Читаем Стеклянная Крепость (ЛП) полностью

Гаррик предпочитал простоту стилям великих городов королевства — Валлеса и Эрдина на Сандраккане или даже Каркозе, которая теперь была всего лишь столицей незначительного острова Хафт. Это была королевская столица во времена Старого Королевства, и она оставалась претенциозным местом, несмотря на то, что ее слава осталась в прошлом на тысячу лет.

Гаррик ухмыльнулся Лорду Мартоусу —  лысеющему коротышке, невзрачному мужчине из сельской местности, который был взбешен тем, что к нему и мальчику, от которого зависел его статус, не отнеслись с большим почтением. Это означало, что претенциозность была одним из самых сильных человеческих импульсов.

— Давай, иди, Басто, иди, — позвал Лорд Мартоус помощника, борющегося со свертком. Затем на восходящей ноте: — Нет, не смейте...

Последнее замечание относилось к Лорду Аттаперу, командиру «Кровавых Орлов» и человеку, для которого безопасность Гаррика была важнее, чем для самого Гаррика. Аттапер, коренастый, сильный мужчина лет сорока, проигнорировал протест точно так же, как игнорировал все другие попытки указывать ему, как делать его работу. Он выхватил пакет из рук помощника и развернул его, в то время как помощник поднялся на борт, и Мартоус зашипел от разочарования.

— Мне жаль, что вам пришлось карабкаться наверх, как обезьяне, Принц Протас, — сказал Гаррик, улыбаясь мальчику, чтобы успокоить его. Протас явно нервничал и был неуверен в себе, боясь сказать или сделать что-то не так в обстоятельствах, которые, как он знал, были важными. — Я ожидал встретить вас — и вашего отца, конечно, — на суше через несколько часов.

— Король Черворан мертв, сэр, — сказал Протас с подчеркнутой официальностью. Говоря это, он заставил себя смотреть прямо на Гаррика, но затем с трудом сглотнул.

— Да, да, именно поэтому мы вынуждены были выйти вам навстречу, — сказал Мартоус, поджимая губы, будто посасывал что-то кислое. — Его высочество скончался совершенно неожиданно, когда шел на ужин вчера вечером. Весьма огорчительно, вполне. Он упал прямо на пол. Я испугался, что стюарды уронили что-то на пол, и он поскользнулся, но он просто... умер.

— Вероятно, я мог бы дать вам совет по ведению домашнего хозяйства в большом помещении, — сказал Гаррик, улыбаясь вместо того, чтобы зарычать на неспособность придворного перейти к сути, — но я сомневаюсь, что вы встретились с нами здесь именно поэтому, ценой дискомфорта и определенной степени опасности. Не так ли, милорд?

Мартоус выглядел удивленным. — О, — сказал он. — Ну, конечно, нет. Но я подумал — то есть совет подумал, — что, поскольку вы прибыли как раз вовремя, вы могли бы председательствовать на церемонии апофеоза Короля Черворана и придать, ну, блеск этому событию. И, конечно, нам нужно было объяснить вам это до того, как вы сойдете на берег, потому что церемония должна быть проведена завтра утром, первым делом. Видите ли, кремацию нельзя откладывать надолго в такую погоду.

— Апофеоз? — переспросила Лайана. Обычно она открыто не вмешивалась в государственные дела, но Лорд Мартоус, очевидно, был дворцовым лакеем, и не из очень большого дворца, если уж на, то пошло. — Вы верите, что ваш покойный правитель станет Богом?

— Ну, я не знаю, конечно, я не знаю, — смущенно ответил Мартоус. — Но простые люди, вы сами знаете, они любят зрелища. И, что ж, это традиция здесь, на Фест-Атаре. И, в конце концов, это не может повредить.

— Не похоже, что это оружие, милорд, — сухо сказал Аттапер. — Мне вернуть его вашему слуге или вы хотите взять это сами?

В бархатной обертке находилась деревянная шкатулка, покрытая фольгой, украшенной астрологическими символами. Внутри лежала диадема с топазом размером со сжатый кулак Гаррика. Камень не был особенно прозрачным или блестящим, даже для топаза, но Гаррик не припомнил, чтобы когда-либо видел более крупный драгоценный камень.

Протас, всеми забытый во время общения взрослых, сказал звонким голосом: — Мы принесли ее вашему главному принцу, уважаемый. Он сам решит, как с ней поступить.

Гаррик вежливо кивнул юному принцу. — Прошу прощения, милорд, — сказал он,  извиняясь. — У нас было долгое путешествие, и, похоже, оно сделало нас менее вежливыми, чем следовало бы.

Он взял корону-диадему. Золотой обруч был толще и шире сзади, чтобы уравновесить вес огромного камня, но даже в этом случае он имел тенденцию выскользнуть вперед из его пальцев.

Кэшел отвел Шарину и Теноктрис на корму, но теперь отступил в сторону и позволил женщинам присоединиться к группе чиновников. Когда он поймал взгляд Гаррика поверх головы Теноктрис, он широко улыбнулся. Кэшел держался поближе к Шарине, но его не интересовало, что прибыли обсудить местные жители, и он не притворялся, что это не так.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы