Читаем Стеклянная орхидея полностью

Узнав, что она будет представлена всем его друзьям, Чарли словно оцепенела и больше не проронила ни слова.

Наконец машина остановилась, и Чарли выскользнула из нее, едва шофер открыл дверцу. Джейк взял ее за руку и повел вверх по массивным каменным ступеням старого здания. Когда они вошли в обеденный зал, трио музыкантов немедленно заиграло свадебный марш, и у Чарли от неожиданности округлились глаза. За музыкой последовали громкие приветствия всех собравшихся.

Чарли ужасно смущалась и была благодарна поддерживающей руке Джейка, когда он представлял ее преклонной паре. Это были его приемные родители. Наблюдая, как они обнимают Джейка и улыбаются ей, Чарли заметила глубокую печаль в их глазах. Значит, реакция ее мужа на смерть сестры не была такой уж чрезмерной.

А когда они искренне пожелали ей долгого и счастливого брака, она почувствовала себя виноватой – за отца.

– Не волнуйся. Они не знают, – шепнул Джейк, точно прочитав ее мысли. Затем он взял ее за руку и подвел к другой группе. Следующие полчаса превратились в расплывчатое пятно из имен и лиц, потому что Джейк представил ее сотне людей, которые были его друзьями и коллегами.

Чарли познакомилась с Пауло Бруно, сыном доктора, и его женой Стефанией. Эта пара ей запомнилась совершенно отчетливо, потому что они в течение нескольких минут поздравляли ее не только с замужеством, но и с беременностью.

Она покраснела до самых кончиков волос и сердито поглядывала на Джейка.

– Это Италия, саrа, – заявил он, пожимая плечами. – Ожидание ребенка здесь принято праздновать при первой же возможности, а не скрывать. Хотя у тебя это хорошо получается, – добавил он насмешливо.

– Ты просто невыносим. И мне нужно в дамскую комнату, – прошипела она не очень-то вежливо.

– Я покажу тебе, – предложила Стефания. – Помню, когда была в твоем положении, я все время бегала в туалет. Это было просто ужасно. – Все рассмеялись.

За обедом Чарли внимательно разглядывала гостей. Все женщины были очень элегантно одеты, и Чарли мысленно благодарила Софию, которая подсказала ей, что следует надеть. А драгоценности – Джейк был прав на этот счет: она бы выглядела просто голой в этой компании, где бриллианты выставлялись напоказ в соответствии с доходами человека. И не только на женщинах, заметила она изумленно, когда Джейк представлял ее синьору Дотелло. Бриллиантовая серьга у него в ухе была размером с яйцо чайки. Рубашка расстегнута почти до талии, а на шее висела огромная цепь, но это еще не все: на загорелой груди блестело массивное бриллиантовое распятие.

– Полагаю, это безвкусная побрякушка, – шепнула она Джейку, когда этот человек покинул их. Он занял свое место за одним из десяти столов, стоящих по кругу и оставляющих место для танцев в центре.

– Точно, – ответил Джейк со смешком. – Дотелло – нью-йоркский торговец драгоценными камнями и любит похвастать своими товарами.

Он еще раз представил ее соседям по столу. Его приемные родители расположились рядом с ним, затем София и ее муж Джанни, за ним Пауло и Стефания, улыбавшаяся Чарли, как старой подруге.

Угощение было отменное, шампанское и разговоры текли рекой на протяжении шести смен блюд. Исключение составляла лишь последняя пара за столом: Диего и шикарная русская модель по имени Ленка, которая не владела никаким другим языком, кроме своего родного.

– Ленка – типичная подруга Диего, – Джейк прошептал Чарли тихо, пока Стефания, покончив со сладким, пыталась занять модель разговором. – Диего нравится, чтобы его женщины были моделями, стройными и немыми.

– А тебе, конечно, нет? – передразнила Чарли, изящно подняв бровь и припоминая Мелиссу.

– Ну, я назначал свидание нескольким, не могу этого отрицать. – Джейк откинулся назад и внимательно ее разглядывал. – Но мой выбор – красивая блондинка из Англии, не светская львица, любит подниматься в горы и, возможно, немного болтлива. – Наклонившись, вперед он поднял палец. – И говоря о твоем прелестном ротике, добавлю, что у тебя крошка вот здесь. – И дотронулся до уголка ее рта.

– Слушайте, вы двое, хватит обниматься, открывайте танцы!

– Пойдем? – учтиво предложил Джейк, когда музыканты заиграли вальс, и, поднявшись, взял ее за руку и вывел в центр зала.

Чарли не могла отказаться, ведь все его друзья смотрели. Но она опять удивилась, как мало на самом деле знает о Джейке.

– Ты хоть понимаешь, что я никогда с тобой не танцевала? Я не знаю, умею ли я…

– Доверься мне, – шепнул он, улыбаясь ей сверху вниз. – Для такой женщины, как ты, это ничего не стоит. – И оказался прав.

ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

Они покружили несколько раз по залу, вызвав аплодисменты гостей, а затем и другие пары присоединились к ним.

– Слава богу. Ненавижу быть в центре внимания, – шепнула Чарли, поднимая к нему лицо.

– Слава богу за тебя, – быстро шепнул он ей, пристально глядя в глаза.

Чарли открыла рот от удивления. Отпускать комплименты было так не похоже на Джейка. Их глаза снова встретились. Он положил ее руку на свое плечо, обнял за талию и сильнее прижал к себе. Она почувствовала, как ее тело наполняется знакомым теплом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Итальянские мужья

Похожие книги

Ты не мой Boy 2
Ты не мой Boy 2

— Кор-ни-ен-ко… Как же ты достал меня Корниенко. Ты хуже, чем больной зуб. Скажи, мне, курсант, это что такое?Вытаскивает из моей карты кардиограмму. И ещё одну. И ещё одну…Закатываю обречённо глаза.— Ты же не годен. У тебя же аритмия и тахикардия.— Симулирую, товарищ капитан, — равнодушно брякаю я, продолжая глядеть мимо него.— Вот и отец твой с нашим полковником говорят — симулируешь… — задумчиво.— Ну и всё. Забудьте.— Как я забуду? А если ты загнешься на марш-броске?— Не… — качаю головой. — Не загнусь. Здоровое у меня сердце.— Ну а хрен ли оно стучит не по уставу?! — рявкает он.Опять смотрит на справки.— А как ты это симулируешь, Корниенко?— Легко… Просто думаю об одном человеке…— А ты не можешь о нем не думать, — злится он, — пока тебе кардиограмму делают?!— Не могу я о нем не думать… — закрываю глаза.Не-мо-гу.

Янка Рам

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Романы
Секретарша генерального (СИ)
Секретарша генерального (СИ)

- Я не принимаю ваши извинения, - сказала я ровно и четко, чтоб сразу донести до него мысль о провале любых попыток в будущем... Любых.Гоблин ощутимо изменился в лице, побагровел, положил тяжелые ладони на столешницу, нависая надо мной. Опять неосознанно давя массой.Разогнался, мерзавец!- Вы вчера повели себя по-скотски. Вы воспользовались тем, что сильнее. Это низко и недостойно мужчины. Я настаиваю, чтоб вы не обращались ко мне ни при каких условиях, кроме как по рабочим вопросам.С каждым моим сказанным словом, взгляд гоблина тяжелел все больше и больше.В тексте есть: служебный роман, очень откровенно, от ненависти до любви, нецензурная лексика, холодная героиня и очень горячий герой18+

Мария Зайцева

Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы / Эро литература / Короткие любовные романы