Читаем Стеклянные бабочки полностью

Владелец кабаре «Тенета любви» вынул сигару изо рта.

— Она прислала вас вместо себя?

— Гм, нет, я...

Он рассмеялся.

— Ладно, мисс, дело в том, что мне совершенно безразлично, кто вы такая. Я предлагаю контракт на самых выгодных для вас условиях. Для начала на шесть недель по двенадцать выступлений с одним выходным днем и жалованьем девяносто долларов в неделю. Если хотите, я согласен на семь дней в неделю, на двадцать четыре часа в сутки.

Мэри оцепенела, испуганно уставившись на собеседника.

Он задымил сигарой и улыбнулся.

— О'кей, если на вас будет этот костюм, я дам вам сто баксов.

Этот человек послан Богом! На такие средства можно существовать! Удача набирает обороты. Голова ее пошла кругом от радости.

— Мое единственное условие: я выступаю только со своей концертной программой и не вхожу в какой-либо контакт с вашими клиентами.

— Ага, вы желаете ограничиться сценой. Хорошо. Понял.

— Тогда договорились, — улыбнулась Мэри и протянула руку.

Они обменялись рукопожатием.

— Так, а ваше прозвище?

— Что?

— Ну, сценическое имя?

Девушка оглянулась, пытаясь что-нибудь придумать. Слева от себя она увидела ступеньки, ведущие к ложам, этим «ячейкам тенет». По какой-то причине ее стеклянные мотыльки облюбовали это безумное место.

— Хризалида, — ответила она.

— Хризалида? Это что за имя?

Мэри отмахнулась от дыма.

— Просто... куколка, из которой вылупляются бабочки.

— Прекрасно! Хризалида, певчая Куколка из Финикса. — По всему было видно, что Кроуфорд остался очень доволен собой.

— И еще, мистер Кроуфорд. В дороге пропал мой багаж. Мне нужен аванс, чтобы купить одежду.

— А что плохого в этом наряде?

— Он не слишком привлекателен.

— А-а! Точно. Отлично. Завлекайте, как можете, моя маленькая куколка. — Он потянулся в карман сюртука и вытащил несколько банкнот, по сто долларов каждая. — А теперь как насчет еще одного выступления?

— Сейчас? Но...

— Только одну песню. Акробаты уже заканчивают свой номер. Я объявлю вас. Только одну песню, чтобы скрепить наш договор.

Ему, очевидно, ответ уже был не нужен. Может, получится? Ей действительно повезло: так быстро найти работу, да еще какую! Ребенком она часто крутилась перед зеркалом и представляла себя певицей, выступающей перед большой аудиторией. Она всегда гордилась, что у нее звонкий чистый голос и хороший слух.

С другой стороны, ее контракт давал ей право беспрепятственно бывать в кабаре, где работала Нэнси и где она могла получить больше всего информации для своего сценария.

Услышав голос Кроуфорда, Мэри испугалась.

— Певчая Куколка!

Боже! Его слова заглушила буря аплодисментов. Досчитав до пяти, она заставила себя успокоиться и с улыбкой вышла из-за кулис...

Когда Мэри в последний раз поклонилась публике и опустили занавес, она почувствовала себя настоящей певицей. Публика полюбила ее. Кроуфорд был прав: они приняли ее и исполненные ею песни! Слава богу за то, что Он создал Эллу Фитцджеральд и Дорис Дэй, песни которых понятны и близки самому разному люду.

Мэри увидела Пола, стоявшего в глубине сцены с платьем из темно-зеленого бархата в руках. Он был взбешен.

— Что все это значит?

Она бросилась к нему.

— Какое платье! Оно великолепно! О, дай мне посмотреть!

— Ты опять поешь?

Она потянулась за платьем.

— Теперь это моя работа. Владелец театра предложил мне сто долларов в неделю за выступления.

Пол поморщился.

— И ты согласилась?

— Конечно! За такие деньги? А потом, мне всегда хотелось стать певицей. — Она взяла платье и взвизгнула от восторга. Это был отделанный кружевом, с разбросанными по нему жемчужинами костюм из бархата с перламутровыми пуговицами на жакете и длинной юбкой. Зеленый цвет был настолько темным, что казался черным в тени, а на свету отливал серебром. — Какой шикарный, Пол! И так красиво сшит! Ой, наверно, он ужасно дорогой... неужели ты потратил на него все свои деньги?

— Я же обещал тебе подарок на день рождения. Поздравляю тебя, Мэри. — Он наклонился и нежно поцеловал ее в щеку. — А теперь надень его и давай поскорее уйдем отсюда. Это место не для тебя.

Ее глаза искрились смехом.

— Знаешь, ты повторяешься. В прошлый раз ты говорил то же самое. — Стянув с себя мини-юбку, она осталась в трусиках-бикини. — Интересно, какое нижнее белье женщины носили... носят?.. Мне надо обязательно это выяснить. Наверное, мои тряпочные туфельки смотрятся нелепо.

— Мне уже приходила в голову такая мысль, — сказал Пол. — Поблизости есть обувная лавка, но хозяин не согласился открыть ее до утра.

Мэри поправила на себе платье и, улыбнувшись, подняла на него глаза. Неожиданно улыбка сменилась удивлением: на ремне Пола красовалась все та же серебряная пряжка, а сбоку висел пистолет.

— Откуда у тебя кобура?

— Я взял ее с собой.

— Зачем?

— Я уже говорил тебе, дорогая, в Сильверстауне каждый уважающий себя мужчина должен быть вооружен. Если мы собираемся остаться в этом городе, к чему мне быть «белой вороной»? — Он улыбнулся. — Послушай, ну я же мужчина, а они ничем не отличаются от мальчишек, забыла? В детстве я воображал себя Робом Уорвиком и мечтал, что когда-нибудь стану настоящим ковбоем.

Мэри засмеялась.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Секретарша генерального (СИ)
Секретарша генерального (СИ)

- Я не принимаю ваши извинения, - сказала я ровно и четко, чтоб сразу донести до него мысль о провале любых попыток в будущем... Любых.Гоблин ощутимо изменился в лице, побагровел, положил тяжелые ладони на столешницу, нависая надо мной. Опять неосознанно давя массой.Разогнался, мерзавец!- Вы вчера повели себя по-скотски. Вы воспользовались тем, что сильнее. Это низко и недостойно мужчины. Я настаиваю, чтоб вы не обращались ко мне ни при каких условиях, кроме как по рабочим вопросам.С каждым моим сказанным словом, взгляд гоблина тяжелел все больше и больше.В тексте есть: служебный роман, очень откровенно, от ненависти до любви, нецензурная лексика, холодная героиня и очень горячий герой18+

Мария Зайцева

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы / Эро литература