– Я вам скажу отчего вы так считаете, мисс Генри. Ну... в общем... понимаете, еще и года не прошло, как Поль подобрал меня, что называется, под забором. Поэтому с людьми вашего круга я еще не освоился, чувствую себя неловко, неуклюже. Ведь вы совсем из другого мира – высшее общество, фотографии в газетах и всякое такое... Вот. То, что вам кажется враждебностью, – на самом деле просто неотесанность.
Дженет поднялась.
– Вы издеваетесь надо мной, – констатировала она без всякой обиды в голосе.
Когда она ушла, Нед откинулся на подушки и уставился в потолок. Глаза его блестели.
Вошла сестра.
– Ну что вы там натворили?
Нед поднял голову, угрюмо посмотрел на нее и ничего не сказал.
– Она вышла отсюда чуть не плача, – продолжала сестра.
Нед снова опустил голову на подушку.
– Да, не тот я стал. Обычно сенаторские дочки уходили от меня, заливаясь слезами.
IV
В палату вошел молодой франт среднего роста со смазливым смуглым лицом.
Нед Бомонт приподнялся.
– Привет, Джек!
– Вы не так плохо выглядите, как я думал, – сказал Джек, подходя к кровати.
– Все на месте, на части не разобрали. Бери стул.
Джек сел и вынул пачку сигарет.
– У меня есть к тебе одно дельце. – Нед просунул руку под подушку и протянул Джеку конверт.
Джек прикурил и взял конверт. Это был простой белый конверт со штемпелем местной почты. Нед получил его два дня назад на адрес больницы Святого Луки. Внутри Джек обнаружил листок с напечатанными на машинке строчками:
Что вам известно о Поле Мэдвиге, чего не знает, но очень хотел бы узнать Шед О Тори?
Имеет ли это отношение к убийству Тейлора Генри?
Если нет, то почему вы так упорно старались сохранить это в тайне?
Джек аккуратно сложил листок, сунул его обратно в конверт и лишь затем, взглянув на Неда, спросил:
– За этим что-нибудь кроется?
– По-моему, нет. Я хочу, чтобы ты узнал, кто это писал.
Джек кивнул.
– Письмо можно взять?
– Да.
Джек сунул конверт в карман.
– У вас есть какие-нибудь соображения относительно того, кто мог его написать? – осведомился он.
– Абсолютно никаких.
Джек рассматривал горящий кончик сигареты.
– Предстоит нелегкая работенка!
– Знаю, – согласился Нед. – Я могу тебе только сказать, что за последнюю неделю таких анонимок появилось довольно много. У меня это третья. Я знаю, что Фарр получил по крайней мере одну. Кто их еще получал, не имею представления.
– А могу я взглянуть на другие?
– Эта единственная, что я сохранил. Да они все как близнецы – та же бумага, та же машинка, и в каждой по три вопроса.
Джек бросил на Неда испытующий взгляд:
– Но вопросы-то не совсем одинаковые.
– Не совсем. Но все бьют в одну точку.
Джек кивнул и затянулся сигаретой.
– Ты понимаешь, что сделать это надо осторожно, без шума? – предупредил Нед.
– Понятно. – Джек вынул изо рта сигарету. – Кстати, когда вы сказали про одну точку, вы имели в виду участие Мэдвига в убийстве?
– Да, – ответил Нед, не сводя глаз со смуглого франта, – только он в этом не замешан.
Смуглое лицо Джека было непроницаемо.
– Разумеется, – сказал он, вставая.
V
Сестра внесла большую корзину фруктов и по ставила ее на стол.
– Правда, мило? – спросила она у Неда Бомонта.
Тот осторожно кивнул головой.
Сестра вынула из корзины маленький полный конверт и подала его Неду.
– Держу пари, это от нее.
– На что?
– На что хотите!
Нед покачал головой с таким видом, будто подтвердились его самые мрачные подозрения.
– Заглянули? – спросил он.
– Ну, знаете ли... – возмутилась она.
Нед рассмеялся. Сестра замолчала, но лицо ее еще долго сохраняло обиженное выражение.
Он вынул из конверта визитную карточку Дженет Генри, на которой было написано лишь два слова: «Прошу Вас!»
– Вы выиграли, – нахмурив брови, сказал он сестре и постучал карточкой по ногтю большого пальца. – Угощайтесь, да берите побольше, чтобы выглядело так, будто я их ел.
Несколько часов спустя он написал письмо.
"Дорогая мисс Генри,
Вы просто ошеломили меня своей добротой, – сначала Ваш визит, затем эти фрукты. Даже не знаю, как и благодарить Вас. Надеюсь, что когда-нибудь мне представится возможность на деле выразить Вам свою признательность.
Преданный Вам Нед Бомонт".
Кончив писать, он перечел письмо, разорвал его и переписал заново. На этот раз он переставил слова в третьем предложении. Теперь оно кончалось так: «...выразить свою признательность на деле».
VI
В это утро Нед был уже в халате и домашних туфлях. Когда вошла Опаль, он сидел за столом у окна палаты и, завтракая, просматривал последний выпуск «Обсервера». Сложив газету и бросив ее рядом с подносом, он поднялся.
– Привет, малышка, – сказал он сердечно.
– Почему вы мне не позвонили, когда вернулись из Нью-Йорка? – строго спросила она. Опаль была бледна и оттого выглядела старше своих лет. Ее широко открытые голубые глаза потемнели от волнения. Держалась она прямо, но без натянутости. Не замечая стула, который Нед поставил рядом с ней, она настойчиво повторила: – Почему вы не позвонили?
Он снисходительно рассмеялся:
– А тебе идет это платье.
– Нед, я прошу вас, пожалуйста...