Держа в руках альбом в кожаном переплете, я задумалась: сколько раз Силья его открывала? Сколько раз с любовью смотрела на хранившиеся в нем фотографии?
– Нет, Энджи, – вслух приказала я себе, словно звук собственного голоса мог прогнать прочь крамольные мысли, – ты не имеешь на это права.
Я хотела убрать альбом в рюкзак, но внезапно замерла. А что, если эти фотографии помогут следствию? Кем я буду, если даже не попытаюсь помочь в поисках?
Воровато оглядевшись по сторонам, я опустилась на диван и взялась за застежку, а когда раздался тихий, почти неслышный щелчок, затаила дыхание.
Глава 39
Руби
Они сидели в маленькой комнате без окон. Такие Руби видела по телевизору. Посредине стояли стол и стулья. Полицейские предложили кофе и воду, но Руби и Пол отказались. На столе – нескладная керамическая пепельница коричневого цвета, похожая на кучку экскрементов. Нечто подобное мастерят дети на уроках труда в седьмом классе. Руби ничуть не удивилась бы, узнав, что эту пепельницу слепил ребенок одного из офицеров, а тот принес ее на работу, заявив, что не желает видеть такую уродливую вещь у себя на столе. И тогда секретарша или кто-то еще принес ее в комнату для допросов. Знал ли ребенок, где в итоге оказалась его поделка?
Руби спросила, можно ли ей закурить, но полицейские ответили отказом, потому что она несовершеннолетняя.
По другую сторону стола сидели офицер Хилл и еще один полицейский, который представился как детектив Слейтер. Руби не сводила взгляда со значка на груди офицера Хилла. Офицер ей не нравился в отличие от его фамилии, которая происходит от весьма распространенного слова. Фамилия Хилл была ничем не хуже фамилии Гласс.[19]
[20]Хилл не произнес ни слова. За них обоих говорил Слейтер, куривший одну сигарету за другой. Руби наблюдала за ним с завистью.
– Руби, передо мной записи детектива Даффи, который с тобой беседовал несколько дней назад. Тогда он задал тебе несколько вопросов.
Слейтер оторвал взгляд от лежавшего перед ним протокола допроса, в который поглядывал время от времени, словно это газета или журнал, купленные, чтобы почитать в ожидании поезда. Именно так поступала мать Руби. «Лайф», «Харперс», «Архитектурный дайджест». Последний она любила больше всего. Силья приносила их домой и, прочитав от корки до корки, отдавала Руби.
Судя по всему, Слейтер ждал, когда Руби заговорит, но она не знала, что именно должна сказать, поэтому просто кивнула, сильнее закутываясь в свитер, подаренный Шепардом, и сжимая пальцами мягкую шерсть.
– Я хочу поговорить с вами еще раз, – пояснил Слейтер и улыбнулся, словно хотел ее подбодрить или подружиться с ней.
Руби не осуждала его за это. Ведь это его работа – верно? – сделать так, чтобы она ему доверяла.
– Итак, Руби, расскажите-ка нам еще раз, как вы нашли тело отца.
– Когда я вернулась, родителей дома не оказалось.
– И никаких признаков, что ваша мать вернулась с работы?
Руби ужасно хотелось запустить руку под свитер и дотронуться до кулона Сильи, но это была плохая идея, поэтому она стала накручивать волосы на палец.
– Я заглянула в гараж, но маминой машины там не было. Это показалось мне странным, и я заволновалась.
– Понимаю, – кивнул Слейтер. – Что потом?
– Потом я пошла на кухню. – Руби смотрела на стену над головой Слейтера. – И нашла на барной стойке записку матери.
Слейтер зашуршал бумагами.
– В рапорте говорится, что записка была следующего содержания: «Дорогие Генри и Руби, мне очень жаль, что все произошло именно так, но я от вас ухожу. Жизнь слишком коротка, чтобы ждать дольше. Генри, позаботься о нашей девочке. Руби, будь хорошей дочерью. Люблю вас обоих».
Дядя Пол шумно выдохнул. Он впервые слышал содержание записки дословно. Руби хотелось взглянуть на него, но она заставила себя смотреть на детектива.
Слейтер задал еще один вопрос:
– Что случилось дальше?
– Моему отцу нравилось гулять в лесу. Поэтому я и решила поискать его там.
– Должно быть, там было очень темно, – заметил Слейтер.
Руби кивнула.
– Так как же вы обнаружили своего отца в такой темноте?
– Он не стал углубляться в лес. Так что это было несложно.
– А после того, как вы его нашли…
– Я вернулась в дом и вызвала полицию. Они приехали очень быстро.
Слейтер медленно кивнул:
– Понятно. А вы когда-нибудь покидаете дом после того, как возвращаетесь из школы? Ходите куда-то или ездите?
«Я делаю это постоянно», – подумала Руби, но вслух ничего не сказала.
Дядя Пол протестующе поднял руку.
– Прошу прощения, но к чему вы клоните? Что пытаетесь выведать у девочки?
Слейтер сурово посмотрел на него и произнес:
– Мы хотим убедиться, что все записали правильно, мистер Гласс, что не упустили ни одного факта.
Руби заметила, что детективу стоило большого труда держаться спокойно и невозмутимо.
Дядя Пол приподнялся.
– Она больше не скажет ни слова без адвоката.
Слейтер и Хилл переглянулись, а Слейтер погасил о пепельницу вот уже третью сигарету.
– Она имеет на это полное право, – сказал детектив. – Есть ли кто-то, кому вы хотите позвонить?
Дядя Пол с минуту колебался, а затем ответил: