Шарлотта еще не ответила, а он уже спешил к ней вниз по ступенькам.
— Я отнесу его в дом, — он забрал пылесос.
В жизни Брэдли Дью оказался таким же симпатичным, как и на фотографиях, которые Шарлотта видела повсюду в доме Битси. Скорее всего, Брэдли было под шестьдесят или чуть больше, и он был на голову выше Шарлотты с ее ростом в пять футов три дюйма. Но толстым этот крупный мужчина не выглядел. У него были темные, довольно длинные волосы с проседью — как говорят, «соль с перцем».
— Мама в доме, готовит завтрак, — объяснил он, поднимаясь вместе с Шарлоттой на крыльцо. Когда они подошли к двери, Брэдли поставил пылесос и повернулся к Шарлотте лицом. — Я ждал вас на улице, потому что надеялся поговорить с вами наедине, пока ее нет рядом.
Шарлотта похолодела от ужаса. Зачем Брэдли хотел поговорить с ней? И о чем?
— Боюсь, мама вбила себе в голову безумную идею, что я собираюсь заставить ее продать дом, а потом запихнуть в пансион.
Шарлотта кивнула. Судя по всему, незачем было ходить вокруг да около.
— Она говорила об этом несколько раз, — подтвердила она.
Брэдли поднял глаза к небу.
— Господи, с чего она взяла? Я только пытался поговорить с ней, чтобы узнать, чего бы ей хотелось, когда придет время и если оно придет. Просто обсудить, и больше ничего. — Он раздосадованно покачал головой. — Я очень люблю маму, но, честное слово, она может из любой мухи сделать слона.
Шарлотта хмыкнула. Бедный Брэдли, он не знает и половины всего. И бедная Битси, которая все это время, оказывается, нервничала из-за простого недопонимания.
— Мама очень вас ценит, — продолжал Брэдли. — Она уважает вас и ваше мнение. Я надеялся, вы посоветуете, как мне с ней общаться.
Чувствуя себя неловко из-за комплимента, Шарлотта проглотила комок в горле и быстро помолилась о прощении за все те моменты, когда осуждала Битси, и за все нехорошие мысли о ней.
— Битси просто боится потерять независимость, — ответила Шарлотта. — Это естественный страх всех стариков. Мы все знаем, что стареем, и знаем, что уже не можем вести такую жизнь, как раньше, но знать об этом вот здесь… — она постучала указательным пальцем по голове, — и смириться с этим вот здесь… — Шарлотта положила руку на сердце, — далеко не одно и то же.
Брэдли скрестил руки на груди и уставился в пол.
— Да, я знаю, вы совершенно правы, и я с ужасом думаю о том, что может настать день, когда мама не сможет сама заботиться о себе. — Он поднял голову и посмотрел на Шарлотту. — Но как, черт побери, убедить ее, что я не собираюсь никуда ее упечь?
Поскольку Шарлотта сама много думала о том дне, когда ей, возможно, придется расстаться с собственной независимостью, у нее был готов ответ.
— Скажите ей прямо. Потом объясните, что желаете ей только добра. И повторяйте это все время. Спросите, чего хочет она, — другими словами, пусть сама придумает. Дайте ей решить, как поступить, когда она уже не сможет заботиться о себе. — Шарлотта пожала плечами. — Иными словами, единственное, что вы можете сделать — это все время заверять ее, что она все делает прекрасно.
— Я примерно так и собирался поступить, кроме «заверений».
Шарлотта сочувственно улыбнулась.
— «Заверения» — самая главная часть. Нам всем хочется чувствовать, что люди, которых мы любим, уважают нас и одобряют наши действия.
Подумав с минуту, Брэдли медленно кивнул.
— Да, наверное, так. — Еще через минуту он вздохнул. — Спасибо, Шарлотта. И хочу подтвердить: мама была права.
Шарлотта удивленно подняла брови.
— Она сказала мне, что вы мудрая женщина, — пояснил Брэдли.
И снова в душе Шарлотты столкнулись смущение и стыд, щеки у нее покраснели, и она поклялась себе, что с этого момента приложит все усилия, чтобы судить людей менее строго и стать менее раздражительной. Брэдли кашлянул.
— Еще я хотел спросить, пока мы не вошли в дом… Я понимаю, мы едва познакомились, и прошу за это прощения, но… вы не поужинаете со мной сегодня?
Маленький бесенок в душе Шарлотты уговаривал ее принять приглашение — назло Луи, чтобы показать ему, что он — не единственный мужчина, которому она нравится.
Как только Шарлотте пришел в голову этот стих из Книги притчей Соломоновых, она немедленно раздавила бесенка. Она уже давным-давно поняла, что ничего хорошего из действий назло не выходит. Кроме того, не один Луи виноват, что у них такие странные отношения. И у него сейчас столько забот, и не хватало еще, чтобы Шарлотта сыпала ему соль на раны и вела себя как ревнивая дурочка. Конечно, если он в самом деле неравнодушен к ней.
Шарлотта мило улыбнулась Брэдли:
— Думаю, я не смогу…
— Вы бы оказали мне огромную честь, — перебил ее Брэдли. Он потер переносицу, потом опустил руку и вздохнул. — Понимаете, я подозреваю, что мама пытается заняться сводничеством. Я сказал ей, что приглашаю ее на ужин в ресторан, а она захотела пригласить еще одну женщину, дочь какой-то ее подруги. — Он пожал плечами. — Я подумал, что если с нами пойдет еще кто-то… — Брэдли замолчал.