Читаем Стихи полностью

Гейне Генрих

Стихи

Генрих Гейне

Стихи

(1797-1856)

"Когда выхожу я утром..." "Над пеною моря, раздумьем объят..." "В почтовом возке мы катили..." "Когда тебя женщина бросит, - забудь..." "Как из пены вод рожденная..." "Чтобы спящих не встревожить..." Лорелей "Рокочут трубы оркестра..." Гонец "Двое перед разлукой..." "Они мои дни омрачали... " "Кто влюбился без надежды..." "Как ты поступила со мною..." "Весь отражен простором..." "Не подтрунивай над чортом..." "Какая дурная погода!" "За столиком чайным в гостиной..." "С надлежащим уважением..." "Твои глаза - сапфира два..." "Прекрасный старинный замок..." "Материю песни, ее вещество..." Большие обещания Погодите!

x x x

Когда выхожу я утром И вижу твой тихий дом, Я радуюсь, милая крошка, Приметив тебя за окном.

Читаю в глазах черно-карих И в легком движении век: - Ах, кто ты и что тебе надо, Чужой и больной человек?

- Дитя, я поэт немецкий, Известный в немецкой стране. Назвав наших лучших поэтов, Нельзя не сказать обо мне.

И той же болезнью я болен, Что многие в нашем краю. Припомнив тягчайшие муки, Нельзя не назвать и мою.

x x x

Над пеною моря, раздумьем объят, Сижу на утесе скалистом. Сшибаются волны, и чайки кричат, И ветер несется со свистом.

Любил я немало друзей и подруг. Но где они? Кто их отыщет? Взбегают и пенятся волны вокруг, И ветер протяжно свищет.

x x x

В почтовом возке мы катили, Касаясь друг друга плечом. Всю ночь в темноте мы шутили, Болтали - не помню, о чем.

Когда же за стеклами в раме Открылся нам утренний мир, Амур оказался меж нами, Бесплатный слепой пассажир.

x x x

Когда тебя женщина бросит, - забудь, Что верил ее постоянству. В другую влюбись или трогайся в путь. Котомку на плечи - и странствуй.

Увидишь ты озеро в мирной тени Плакучей ивовой рощи. Над маленьким горем немного всплакни, И дело покажется проще.

Вздыхая, дойдешь до синеющих гор. Когда же достигнешь вершины, Ты вздрогнешь, окинув глазами простор И клекот услышав орлиный.

Ты станешь свободен, как эти орлы. И, жить начиная сначала, Увидишь с крутой и высокой скалы, Что в прошлом потеряно мало!

* * *

Как из пены вод рожденная, Ты сияешь - потому, Что невестой нареченною Стала ты бог весть кому.

Пусть же сердце терпеливое Позабудет и простит Все, что дурочка красивая, Не задумавшись, творит!

x x x

Чтобы спящих не встревожить, Не вспугнуть примолкших гнезд, Тихо по небу ступают Золотые ножки звезд.

Каждый лист насторожился, Как зеленое ушко. Тень руки своей вершина Протянула далеко.

Но вдали я слышу голос И дрожит душа моя. Это зов моей любимой Или возглас соловья?

ЛОРЕЛЕЙ

Не знаю, о чем я тоскую. Покоя душе моей нет. Забыть ни на миг не могу я Преданье далеких лет.

Дохнуло прохладой. Темнеет. Струится река в тишине. Вершина горы пламенеет Над Рейном в закатном огне.

Девушка в светлом наряде Сидит над обрывом крутым, И блещут, как золото, пряди Под гребнем ее золотым.

Проводит по золоту гребнем И песню поет она. И власти и силы волшебной Зовущая песня полна.

Пловец в челноке беззащитном С тоскою глядит в вышину. Несется он к скалам гранитным, Но видит ее одну.

А скалы кругом все отвесней, А волны - круче и злей. И, верно, погубит песней Пловца и челнок Лорелей.

x x x

Рокочут трубы оркестра, И барабаны бьют. Это мою невесту Замуж выдают.

Гремят литавры лихо, И гулко гудит контрабас. А в паузах ангелы тихо Вздыхают и плачут о нас.

ГОНЕЦ

Гонец, скачи во весь опор Через леса, поля, Пока не въедешь ты во двор Дункана-короля.

Спроси в конюшне у людей, Кого король-отец Из двух прекрасных дочерей Готовит под венец.

Коль темный локон под фатой, Ко мне стрелой лети. А если локон золотой, Не торопись в пути.

В канатной лавке раздобудь Веревку для меня И поезжай в обратный путь, Не горяча коня.

x x x

Двое перед разлукой, Прощаясь, подают Один другому руку, Вздыхают и слезы льют.

А мы с тобой не рыдали, Когда нам расстаться пришлось. Тяжелые слезы печали Мы пролили позже - и врозь.

x x x

Они мои дни омрачали Обидой и бедой, Одни - своей любовью, Другие - своей враждой.

Мне в хлеб и вино подсыпали Отраву за каждой едой Одни своей любовью, Другие своей враждой.

Но та, кто всех больше терзала Меня до последнего дня, Враждою ко мне не пылала, Любить - не любила меня.

x x x

Кто влюбился без надежды, Расточителен, как бог. Кто влюбиться может снова Без надежды - тот дурак.

Это я влюбился снова Без надежды, без ответа. Насмешил я солнце, звезды, Сам смеюсь - и умираю.

x x x

Как ты поступила со мною, Пусть будет неведомо свету. Об этом у берега моря Я рыбам сказал по секрету.

Пятнать твое доброе имя На твердой земле я не стану, Но слух о твоем вероломстве Пойдет по всему океану!

x x x

Весь отражен простором Зеркальных рейнских вод, С большим своим собором Старинный Кельн встает.

Сиял мне в старом храме Мадонны лик святой. Он писан мастерами На коже золотой.

Вокруг нее - цветочки, И ангелы реют над ней. А волосы, брови и щечки Совсем, как у милой моей.

x x x

Не подтрунивай над чортом, Годы жизни коротки, И загробные мученья, Милый друг, не пустяки

А долги плати исправно. Жизнь не так уж коротка, Занимать еще придется Из чужого кошелька!

x x x

Перейти на страницу:

Похожие книги

Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза
В Датском королевстве…
В Датском королевстве…

Номер открывается фрагментами романа Кнуда Ромера «Ничего, кроме страха». В 2006 году известный телеведущий, специалист по рекламе и актер, снимавшийся в фильме Ларса фон Триера «Идиоты», опубликовал свой дебютный роман, который сразу же сделал его знаменитым. Роман Кнуда Ромера, повествующий об истории нескольких поколений одной семьи на фоне исторических событий XX века и удостоенный нескольких престижных премий, переведен на пятнадцать языков. В рубрике «Литературное наследие» представлен один из самых интересных датских писателей первой половины XIX века. Стена Стенсена Бликера принято считать отцом датской новеллы. Он создал свой собственный художественный мир и оригинальную прозу, которая не укладывается в рамки утвердившегося к двадцатым годам XIX века романтизма. В основе сюжета его произведений — часто необычная ситуация, которая вдобавок разрешается совершенно неожиданным образом. Рассказчик, alteregoaвтopa, становится случайным свидетелем драматических событий, разворачивающихся на фоне унылых ютландских пейзажей, и сопереживает героям, страдающим от несправедливости мироустройства. Классик датской литературы Клаус Рифбьерг, который за свою долгую творческую жизнь попробовал себя во всех жанрах, представлен в номере небольшой новеллой «Столовые приборы», в центре которой судьба поколения, принимавшего участие в протестных молодежных акциях 1968 года. Еще об одном классике датской литературы — Карен Бликсен — в рубрике «Портрет в зеркалах» рассказывают такие признанные мастера, как Марио Варгас Льоса, Джон Апдайк и Трумен Капоте.

авторов Коллектив , Анастасия Строкина , Анатолий Николаевич Чеканский , Елена Александровна Суриц , Олег Владимирович Рождественский

Публицистика / Драматургия / Поэзия / Классическая проза / Современная проза