Читаем Стихи полностью

ПОЭТ Он вселенной гость, ему всюду пир, Всюду край чудес; Ему дан в удел весь подлунный мир, Весь объем небес; Всё живит его, ему всё кругом Для мечты магнит: Зажурчит ручей - вот и в хор с ручьем Его стих журчит; Заревет ли лес при 1000 борьбе с грозой, Как сердитый тигр,Ему бури вой - лишь предмет живой Сладкозвучных игр. 1839 Русские поэты. Антология в четырех томах. Москва, "Детская Литература", 1968.

Н. М. ЯЗЫКОВУ *

Ответ

Невероятный и нежданный Слетел ко мне певца привет, Как лавра лист благоуханный, Как южных стран чудесный цвет.

Там вы теперь - туда, бывало, Просилась подышать и я, И я душою улетала В те благодатные края.

Но даром не проходит время, Мне принесло свой плод оно, И суетных желаний бремя Я с сердца сбросила давно.

И примирилась я с Москвою, С отчизной лени и снегов: Везде есть небо над главою, Везде есть много сладких снов;

Везде проходят звезды мимо, Везде напрасно любишь их, Везде душа неукротимо В борьбах измучится пустых.

О Риме ныне не тоскуя, Москве сравненьем не вредя, Стихи здесь русские пишу я При шуме русского дождя.

Покинув скромную столицу Для полугородских полей, Шлю из Сокольников я в Ниццу Дань благодарности моей

Слова сердечного ответа В родной, далекой стороне, За драгоценный дар поэта, За вспоминанье обо мне. 1840 Русские поэты. Антология в четырех томах. Москва, "Детская Литература", 1968.

МОСКВА День тихих грез, день серый и печальный; На небе туч ненастливая мгла, И в воздухе звон переливно-дальный, Московский звон во все колокола.

И, вызванный мечтою самовластной, Припомнился нежданно в этот час Мне час другой,- тогда был вечер ясный, И на коне я по полям неслась.

Быстрей! быстрей! и, у стремнины края Остановив послушного коня, Взглянула я в простор долин: пылая, Касалось их уже светило дня.

И город там палатный и соборный, Раскинувшись широко в ширине, Блистал внизу, как бы нерукотворный, И что-то вдруг проснулося во мне.

Москва! Москва! что в звуке этом?

Какой отзыв сердечный в нем?

Зачем так сроден он с поэтом?

Так властен он над мужиком?

Зачем сдается, что пред нами В тебе вся Русь нас ждет любя? Зачем блестящими глазами, Москва, смотрю я на тебя?

Твои дворцы стоят унылы, Твой блеск угас, твой глас утих, И нет в тебе ни светской силы, Ни громких дел, ни благ земных.

Какие ж тайные понятья Так в сердце русском залегли, Что простираются объятья, Когда белеешь ты вдали?

Москва! в дни страха и печали Храня священную любовь, Недаром за тебя же дали Мы нашу жизнь, мы нашу кровь.

Недаром в битве исполинской Пришел народ сложить главу И пал в равнине Бородинской, Сказав: "Помилуй, бог, Москву!"

Благое было это семя, Оно несет свой пышный цвет, И сбережет младое племя Отцовский дар, любви завет. 1844 Русские поэты. Антология в четырех томах. Москва, "Детская Литература", 1968.

СЕРЕНАДА Ты все, что сердцу мило, С чем я сжился умом: Ты мне любовь и сила,Спи безмятежным сном!

Ты мне любовь и сила, И свет в пути моем; Все, что мне жизнь сулила,Спи безмятежным сном.

Все, что мне жизнь сулила Напрасно с каждым днем; Весь бред младого пыла,Спи безмятежным сном.

Весь бред младого пыла О счастии земном Судьба осуществила,Спи безмятежным сном.

Судьба осуществила Все в образе одном, Одно горит светило,Спи безмятежным сном!

Одно горит светило Мне радостным лучом, Как буря б ни грозила,Спи безмятежным сном!

Как буря б ни грозила, Хотя б сквозь вихрь и гром Неслось мое ветрило, Спи безмятежным сном! 1851 Русские поэты. Антология в четырех томах. Москва, "Детская Литература", 1968.

* * *

Salut, salut, consolatrice!

Ouvre tes bras, je viens chanter.

Musset*

Ты, уцелевший в сердце нищем, Привет тебе, мой грустный стих! Мой светлый луч над пепелищем Блаженств и радостей моих! Одно, чего и святотатство Коснуться в храме не могло: Моя напасть! мое б 782 огатство! Мое святое ремесло!

Проснись же, смолкнувшее слово! Раздайся с уст моих опять; Сойди к избраннице ты снова, О роковая благодать! Уйми безумное роптанье И обреки все сердце вновь На безграничное страданье На бесконечную любовь!

* Привет, привет, утешительница! Открой объятия - я запою. Мюссе (франц.).- Ред. 1854 Русские поэты. Антология в четырех томах. Москва, "Детская Литература", 1968.

* * * Прошло сполна все то, что было, Рассудок чувство покорил, И одолела воли сила Последний взрыв сердечных сил.

И как сегодня всё далёко, Что совершалося вчера: Стремленье дум, борьба без прока, Души бедовая игра!

Как долго грудь роптала вздорно, Кичливых прихотей полна; И как все тихо, и просторно, И безответно в ней до дна.

Я вспоминаю лишь порою Про лучший сон мой, как про зло, И мыслю с тяжкою тоскою О том, что было, что прошло. 1855 Русские поэты. Антология в четырех томах. Москва, "Детская Литература", 1968.

* * * Умолк шум улиц - поздно; Чернеет неба свод, И тучи идут грозно, Как витязи в поход.

На темные их рати Смотрю я из окна,И вспомнились некстати Другие времена,

Те дни - их было мало,Тот мимолетный срок, Когда я ожидала И слышался звонок!

Та повесть без развязки! Ужель и ныне мне Всей этой старой сказки Забыть нельзя вполне?

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия