Читаем Стихи для гурманов 2 полностью

Взахлёб он рассказывал мне –незнакомому человеку —может быть, кружка в моих рукахбыла тем самым паролем,напиток,его градус приподнятыйвозможно толкал к откровению:– Какое-то время мы были так близки,практически жили в одних трусах,но что-то случилось,то ли они растянулисьтак, что третий смог туда проскользнуть,не пойман – не вор,но я чуял всё времячье-то присутствие,возможно дистанции,которая не всегда измеряется километрами.Я слушал его в который раз убеждаясь:ничто так не отдаляет, как близостьничто так не сближает, как глупость.

Когда никто не нужен

– Девушка, вы прекрасны!– Вас это не касается.– Я абсолютно честно.– Осень в глазах моихбывает, и комплименты не трогают,разве не видите вы:я растроганасовсем другим человеком.

Касание бёдрами личных интересов

– Не хотите развеять моё одиночество?– Вы находите меня свежим ветром?– В вашем взгляде —торнадо,вулкан.– К сожалению, я женат,разве чтомогу предложить проветривание.

Do you speak English?

Английский,мы всё ещё занимаемся этим,совсем не родным,выбирая его главным оружиемдля покорения иностранных сердец,и даже готовы ради него поступитьсясвоим языком:– Разум,ты ставишь меня в неловкое положение,заставляешь кривляться,я не привык к таким позам.– Язык,ты же хочешьбыть гибким и современными не молчать в путешествиях?– Разве?Это ты хочешь,мне бы губы любимой,шоколад и мороженое.

Плюсы

– Я вот страдаю,потому что влюблён безответно,а в сердце «зачем?» постоянное жжение…– У этой любви тоже есть свои плюсы,посмотрите внимательней.– Смеётесь?– Нисколько,всегдаможно расстаться,не выясняяникаких отношений.

Планы

Она подумала:– Постель.Он не осмелился:– Кино.– В отель или к нему домой?– Темно там,съем своей её ладонь.– Зубную щетку не взяла,я буду чувствовать себя неловко.– Мы поцелуемся.– Хотя мне нравится его манера говорить,я знаю что труднее всего утром.– Она прелестная, и грудь как будто.– Неужто, как и все, люблю ушами?– Знакомство приведёт в постель.– А может быть – в кино сначала?

Возвращение

Гиперответственность,вот что ему мешало жить по утрам,всякий раз, ускользая из дома,поцеловав жену,он проверял по три разавыключил ли воду,плиту, газ, утюг,возвращался,бросал зеркалуснова и снова взгляд,жена, наблюдая эту картину,сказала однажды:– Какой ты заботливый,меня быцеловал по три раза.– Это чревато,тремя тут не обойдёшься,затягивает,могу опоздать на работу.

Ожидание

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия