1 Довольно стенать о нем,о сыне Аэда коней;жаль мне, Боже, себя в беде —между жизнью и смертью я.2 Год и тридцать годов, — не лгу, —как пал достойный король;семь сотен слез по немуя роняла каждую ночь.3 Под утро в прошлую ночь[60]пришед, сказал мне О’Нейл:«Свет Гормлайт, полно скорбеть —недоволен тобой Господь».[61]4 Отвечала Ниаллу ягневно, как никогда:«Почто гнев Божий на мне,на кающейся вдове?»[62]5 «Свет Гормлайт, знаешь ли ты,что Бог, сотворивший твердьи сотворивший людей,не желает стенаний их?»6 Повернулся Аэда сынвероломный ко мне спиной, —видя это, вскрикнула яи рванулась ему вослед.7 Из тиса прекрасного колподдерживал ложе мое;пала грудью на острие, —прямо в сердце он мне вошел.[63]8 О смерти прошу в эту ночьСына всех тварей Творца;где бы ни был Ниалл, хочубыть с ним на одном пути.9 Три сотни коров, две — конеймне дал меченосный Кербалл;дал Кормак — не скудный дар —в два раза больше, чем он.10 Не скрывала от короляя даренное мне добро;втрое больше в месяц одинот Ниалла имела я.[64]ПРИМЕЧАНИЯ
Стихотворения 1-Х содержатся в рукописи: O’Gara MS. (23 F 16, R. I. А.); VI и VIII находятся также в «Книге Декана Лисмора». Стихотворение XI содержится в рукописи 23 D 4, R. I. А.
Ирландский текст воспроизведен и перевод сделан по изданию: Bergin О. J. Poems attributed to Gormlaith // Miscellany presented to Kuno Meyer / Eds. O. J. Bergin and C. Marstrander. Halle, 1912.
ПРИЛОЖЕНИЕ. DUBIA
В «Анналах Четырех Мастеров», составленных в XVII в., приводится, без ссылки на автора, старинный плач по Ниаллу, который вполне мог принадлежать королеве Гормлайт, тем более что ниже следует четверостишие, предваряемое прямой ссылкой — «Гормлайт, дочь Фланна, сказала: Горько мне величание двух чужеземцев, умертвивших Ниалла и Кербалла; Кербалла Ульб [умертвил], большое деянье, Ниалла Глундуба — Амлайб». Следующий Плач мог быть сочинен королевой Гормлайт вскоре после гибели мужа в битве при Ат Клиат (в «Анналах» под 917 годом).
Перевод сделан по изданию: Annals of the Kingdom of Ireland, by The Four Masters, from the earliest period to the year 1616 / Ed., transl. and notes by J. O’Donovan. Dublin, 1854. Vol. 2. P. 594—597.
Скорбна нынче Эйре святынь[65]без вождя, что вождей пленял;как без солнца зреть небеса —без Ниалла видеть Маг Нейл.[66]Нет счастливой неги мужам,войску мира, веселья нет;не сойтись на праздник с тех пор,как он умер, — скорбь из скорбей.Горюй, дорогая Маг Брег,[67]земля с прекрасным лицом,разлучилась ты с королем,пал славный Ниалл от ран.Где, о Запад, твой господин,[68]что в сшибках оружья сиял? —храбрый Ниалл от Кнука[69]удалился; несчастны мы.