Читаем Стихи в переводах Л.В.Кириллиной полностью

* *Доносчиком листва шуршит,кусты гремят как оды –и где найти убежищеот часовых Природы?Укройся я в пещерной тьме –заговорит и мрак.Прослежен путь мой на земле,и громок – каждый шаг.– -To my quick ears the leaves conferred;The bushes they were bells;I could not find a privacyFrom Nature"s centinels.In cave if I presumed to hide,The walls began to tell;Creation seemed a mighty crackTo make me visible.<p>Почти не удивительно…</p>**Почти не удивительнобеспечному цветку,что холод шалой бритвоймахнет по стебельку.Убийца светлоокийуходит, чинно-строг,а солнце мерит сроки,какие скажет Бог.– -Apparennty with no surpriseTo any happy flower,The frost beheads it at its playIn accidental power.The blond assasin passed on,The sun proceeds unmovedTo measure off another dayFor an approving God.<p>Все двери загодя раскрыв…</p>**Все двери загодя раскрыв,рассвета жду одна,гадая: птицей он влетитиль хлынет, как волна?– -Not knowing when the dawn will comeI open every door;Or it has feathers like a bird,Or billows like a shore?<p>Как тяжек путь земной…</p>

**

Как краток путь земной,как безысходна боль,и сколько бед нас ждет– я знаю. Ну, и что?Смерть ожидает всех,и никакой расцветне вечен: всё сгниет.– Я знаю. Ну, и что?Однажды в небесахвсё взвесят на весах,получит всяк – свое.– Я знаю. Ну, и что?– -I reason, earth is short,And anguish absolute,And many hurt;But what of that?I reason, we could die:The best vitalityCannot excel decay;But what of that?I reason that in heavenSomehow, it will be even,Some new equation given;But what of that?<p>Здесь лето кончилось моё…</p>**Всё, лето кончилось мое.Когда, какой душецвести столь щедро суждено?А мне велят ужеявиться в зимний дом,делить с морозом кров.Ну что же, скуй полярным льдомневесты южной кровь!– -"Twas here my summer paused,What ripeness after thenTo other scene or other soul?My sentence had begun,To winter to remove,With winter to abide.Go manacle your icicleAgainst your tropic bride!<p>Сначала сердце просит…</p>**Сначала сердце проситблаженств, потом – покоя,чуть позже – легких зелийдля притупленья боли.А там – уйти бы в дрёму,и наконец – как милость –чтоб волей Инквизитораскорее смерть явилась.– -The heart asks pleasure first,And then, excuse from pain;And then, those little anodynesThat deaden suffering;And then, to go to sleep;And then, if it should beThe will of its Inquisitor,The liberty to die.<p>Есть некая пора…</p>
Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже