Однако ей все время было беспокойно. Остаток дня Джо провела, находя себе разные занятия: то суетливые, то спокойные, то живые и веселые, частая смена которых объяснялась смятением ее чувств.
Попросив письменные принадлежности, она написала несколько строк своей матери, Блейз и Дейзи о своем отличном самочувствии и попросила отправить письма сейчас же. Ее просьба сразу же была исполнена.
Ей показали библиотеку Флинна, приглашая поближе ознакомиться с его богатой коллекцией. Она даже пролистала некоторые из интересующих ее книг. Временами ужасные воспоминания овладевали ею, и она подолгу не могла справиться со страхом и мысленным самобичеванием. Прилагая большие усилия и призывая на помощь здравую логику, она возвращалась в настоящее и заставляла себя смотреть на стулья и занавеси, убеждая себя в своей безопасности и собственной невиновности.
Весь вечер она находилась в пограничном состоянии между сильным волнением и спокойствием. Но когда сгустились сумерки, а Флинна все еще не было, она впала в панику. Ей стало невероятно страшно за него, за его безопасность.
— Выпейте горячего чая, мисс, — уговаривала ее повариха, которая капнула немного опия в сладкий чай. — Всего лишь один маленький глоток, и вы успокоитесь.
Когда Джо все-таки согласилась и выпила немного чая, она действительно почувствовала себя гораздо лучше, сильнее, увереннее.
— С мистером Ито ничего не случится. Уж я знаю точно. У него на плече сидит ангел-хранитель. Он у него там с самого детства.
Джо просияла, представив Флинна маленьким мальчиком.
— Вы знали его еще совсем маленьким?
— Я работаю в этом доме уже двадцать с лишним лет, мисс. Я знала его еще совсем крошкой. Хотя, — добавила повариха с улыбкой, — его никогда нельзя было назвать маленьким, даже в детстве. Он меня перерос, когда ему исполнилось десять.
Следующие полчаса, пока Джо медленно попивала чай, миссис Бекворт отвечала на все ее вопросы и даже рассказала несколько смешных случаев из юности Флинна: как он учился ездить верхом и находить след зверя; как отец начал обучать его мастерству владения шпагой в совсем еще юном возрасте; как его мать настояла на каждодневном посещении школы, несмотря на стенания и мольбы мальчика; про то, что он владел пятью языками в восьмилетнем возрасте: японским — языком своего отца, гэльским — языком матери, конечно же, английским, абсароки и языком нез-персэ, так как рабочие его отца были родом из этих племен.
На середине истории о том, как Флинн напал на след своего первого медведя гризли, Джо заснула. Довольно улыбаясь, кухарка встала со стула, накрыла спящую в большом удобном кресле Флинна Джо и на цыпочках вышла из комнаты.
Когда приехал Флинн, миссис Бекворт, увидев его, приложила палец к губам и молча указала рукой на закрытую дверь библиотеки.
— Она совсем измучилась, бедняжка. Не будите ее сейчас. Ей нужно отдохнуть.
— Я приму сперва ванну, — ответил он, сделав вид, что прислушался к ее совету.
На самом деле он вздохнул с облегчением, оттого что ему не пришлось прямо сейчас оказаться с Джо лицом к лицу. После того как он принял ванну и оделся, он решил поужинать, прежде чем зайти к ней. Поужинав и выпив больше, чем следовало, он прошел в свой кабинет, минуя библиотеку, и тяжело опустился на стул, стоящий около окна. Полный тревожных мыслей, он смотрел на звездное небо невидящим взглядом и потягивал из бокала виски.
Несколько часов спустя дверь открылась. Он оторвал взгляд от неба.
— Почему ты не разбудил меня?
Сонная, не до конца проснувшаяся Джо стояла на пороге и смотрела на него из-под опущенных век. Она очень нуждалась в его утешении.
— Я хотел выпить. — Он попытался улыбнуться. — Ступай в кровать. Я приду попозже.
Она почувствовала некую напряженность в его голосе, как будто он возвел стену между ними.
— Когда попозже?
Он пытался сдерживать свой голос, но все же в нем легко угадывалась резкость.
— Не знаю. Сегодня был длинный день.
— Для всех.
Он посмотрел в ее глаза. В тихо произнесенных словах Джо проскальзывали сердитые нотки.
— Да… для всех.
— Ты на что-то злишься?
Одетый во все черное, он словно отдавал дань уважения своему дурному настроению, между тем как она не заслуживала его гнева.
— Нет, — вздохнул он. — Я просто пью.
— По тебе заметно, что ты злишься.
— Нет. Я просто устал.
Ее брови поднялись в недоумении.
— От меня?
— Нет! — снова коротко отрезал он.
— Меня не утешают твои ответы. Я так надеялась, что ты обнимешь меня.
Ее бросило в дрожь, когда она произнесла эту фразу. Ей стало неловко за свой умоляющий тон.
— Не знаю, смогу ли я сейчас.
В ее зрачках вспыхнули искры гнева. Дурное предчувствие, которое преследовало ее целый день, оправдывалось.
— Почему, позволь тебя спросить?
Он не ответил. Тишина давила на уши.
— Я не знаю.
Она прищурила глаза.
— Я не заслуживаю такого отношения.
Он сердито взглянул на нее.
— Что ты хочешь этим сказать?
— Ты винишь меня за то, что я осталась жива?
— Нет.
— Но почему-то не хочешь обнять меня.
Он опустил стакан.
— Не сейчас.
— Ты чертов ублюдок, — прошептала она.
Он хотел что-то сказать, но промолчал.
— Правильно, лучше промолчать.
Аля Алая , Дайанна Кастелл , Джорджетт Хейер , Людмила Викторовна Сладкова , Людмила Сладкова , Марина Андерсон
Любовные романы / Исторические любовные романы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / Романы / Эро литература