Читаем Стихотворения (1809-1816) полностью

В твоей душе горит ли рана?Что за мечтами ты томимВ железной клетке Тамерлана?Одной, одной: "Мир был моим!Иль ты, как деспот Вавилона,Утратил смысл с утратой трона?Иначе как же быть живымТому, кто к цели был так близко,Так много мог — и пал так низко!

XVI

О, если б ты, как сын Япета,Бесстрашно встретил вихри гроз,С ним разделив на крае светаЗнакомый коршуну утес!А ныне над твоим позоромХохочет тот с надменным взором,Кто сам паденья ужас снес,Остался в преисподней твердым,И умер бы, — будь смертен, — гордым!

XVII

Был день, был час: вселенной целойВладели галлы, ими — ты.О, если б в это время смелоТы сам сошел бы с высоты!Маренго ты б затмил сиянье!Об этом дне воспоминаньеВсе пристыдило б клеветы,Вокруг тебя рассеяв тени,Светя сквозь сумрак преступлений!

XVIII

Но низкой жаждой самовластьяТвоя душа была полна.Ты думал: на вершину счастьяВзнесут пустые имена!Где ж пурпур твой, поблекший ныне?Где мишура твоей гордыни:Султаны, ленты, ордена?Ребенок бедный! Жертва славы!Скажи, где все твои забавы?

XIX

Но есть ли меж великих века,На ком покоить можно взгляд,Кто высит имя человека,Пред кем клеветники молчат?Да, есть! Он — первый, он — единый!И зависть чтит твои седины,Американский Цинциннат!Позор для племени земного,Что Вашингтона нет другого!

Перевод В. Брюсова


Романс

Заветное имя сказать, начертатьХочу — и не смею молве нашептать.Слеза жжет ланиту — и выдаст одна,Что в сердце немая таит глубина.Так скоро для страсти, для мира сердецРаскаяньем поздно положен конецБлаженству — иль пыткам?… Не нам их заклясть:Мы рвем их оковы — нас сводит их власть.Пей мед; преступленья оставь мне полынь!Мой идол, прости меня! Хочешь — покинь!Но сердце любви не унизит вовек:Твой раб я, — не сломит меня человек.И в горькой кручине пребуду я тверд:Смирен пред тобой и с надменными горд.Забвенье с тобой — иль у ног все миры?…Мгновенье с тобой все вместило дары!И вздох твой единый дарит и мертвитИ вздох твой единый дарит и живит.Бездушными буду за душу судим:Не им твои губы ответят, — моим!

4 мая 1814 г.

Перевод В. Иванова


Сочувственное послание Сарре, графине Джерсей, по поводу того, что принц-регент возвратил ее портрет м-с Ми

Перейти на страницу:

Все книги серии Дж.Г.Байрон. Собрание сочинений в четырех томах

Похожие книги