Читаем Стихотворения (1809-1816) полностью

Леандр, влюбленный эллин смелый,О девы, всем известен вам:Переплывал он ДарданеллыНе раз наперекор волнам.Декабрьской ночью, в час бурливый,Он к Геро на свиданье плыл,Пересекая ширь пролива, —О, их удел печален был!Я плыл под ярким солнцем мая;Сын века хилого, я горд,Устало тело простирая:Какой поставил я рекорд!Леандр, как говорит преданье,Во тьме декабрьской ночи плыл,Ища любви и обладанья;Меня ж толкал тщеславья пыл.Пришлось обоим нам несладко,И гнев богов нас поразил;Он — утонул, я — лихорадкуВ воде холодной захватил.

9 мая 1810 г.

Перевод И. Пузанова


Афинской девушке

Час разлуки бьет — прости,Афинянка! возвратиДругу сердце и покой,Иль оставь навек с собой.Вот обет мой — знай его:Ζωη μου, σας αγαπο![1]За румянец этих щек,Что эгейский ветерокЦеловал тайком не раз,За огонь газельих глаз,За кудрявое чело:Ζωη μου, σας αγαπο!Поцелуем уст твоих,Зыбью персей молодых,Речью тайною цветов,Говоривших больше слов —Всем клянусь, что душу жгло:Ζωη μου, σας αγαπο!Афинянка! Обо мнеВспомяни наедине…В Истамбол уеду я,Но Афин душа мояНе покинет для него:Ζωη μου, σας αγαπο!

Афины, 1810 г.

Перевод Л. Мея


Эпитафия самому себе

Природа, юность и всесильный богХотели, чтобы я светильник свой разжег,Но Романелли-врач в своем упорстве страшен:Всех трех он одолел, светильник мой погашен!

Октябрь 1810 г.

Перевод А. Арго


Песня греческих повстанцев

О Греция, восстань!Сиянье древней славыБорцов зовет на брань,На подвиг величавый.К оружию! К победам!Героям страх неведом.Пускай за нами следомТечет тиранов кровь.С презреньем сбросьте, греки,Турецкое ярмо,Кровью вражеской навекиСмойте рабское клеймо!Пусть доблестные тениГероев и вождейУвидят возрожденьеЭллады прежних дней.Пусть встает на голос горнаКопьеносцев древних рать,Чтоб за город семигорныйВместе с нами воевать.Спарта, Спарта, к жизни новойПодымайся из руинИ зови к борьбе суровойВольных жителей Афин.Пускай в сердцах воскреснетИ нас объединитГерой бессмертной песни,Спартанец Леонид.Он принял бой неравныйВ ущелье ФермопилИ с горсточкою славнойОтчизну заслонил.И, преградив теснины,Три сотни храбрецовОмыли кровью львинойДорогу в край отцов.К оружию! К победам!Героям страх неведом.Пускай за нами следомТечет тиранов кровь.

1810 г.

Перевод С. Маршака


Стихи, написанные при расставании

Перейти на страницу:

Все книги серии Дж.Г.Байрон. Собрание сочинений в четырех томах

Похожие книги