Лорд Эльдон, прекрасно! Лорд Райдер, чудесно!Британия с вами как раз процветет.Врачуйте ее, управляя совместно,Заранее зная: лекарство убьет!Ткачи, негодяи, готовят восстанье,О помощи просят. Пред каждым крыльцомПовесить у фабрик их всех в назиданье!Ошибку исправить — и дело с концом,В нужде, негодяи, сидят без полушки.И пес, голодая, на кражу пойдет.Их вздернув за то, что сломали катушки,Правительство деньги и хлеб сбережет,Ребенка скорее создать, чем машину,Чулки — драгоценнее жизни людскойИ виселиц ряд оживляет картину,Свободы расцвет знаменуя собойИдут волонтеры, идут гренадеры,В походе полки… Против гнева ткачейПолицией все принимаются меры,Двумя мировыми, толпой палачей.Из лордов не всякий отстаивал пули;О судьях взывали. Потраченный труд!Согласья они не нашли в Ливерпуле…Ткачам осуждение вынес не суд,Не странно ль, что, если является в гостиК нам голод и слышится вопль бедняка.За ломку машины ломаются костиИ ценятся жизни дешевле чулка?А если так было, то многие спросят;Сперва не безумцам ли шею свернуть,Которые людям, что помощи просят,Лишь петлю на шее спешат затянуть?
1812 г.
Перевод О. Чюминой
Строки к плачущей леди
Плачь, дочь несчастных королей,Бог покарал твою страну!И если бы слезой своейМогла ты смыть отца вину!Плачь! Добродетельной мольбеВнимает страждущий народ —За каждую слезу тебеОн утешенье воздает!
Март 1812 г.
Перевод А. Арго
Адрес, читанный на открытии театра Дрюри-Лейн в субботу 10 октября 1812 года