Читаем Стихотворения полностью

BE, 1808, № 12 (июнь), с. 211, под загл. «Договор», подп.: «Д....В» (см. Другие редакции и варианты); БдЧ, 1837, т* 23, отд. I, с. 148, с прим.: «Стихотворение это, говорит автор, напеча­танное 1808 года в «Вестнике Европы», принято было за элегию, тогда как оно, под личиною элегии, есть сатира на старых холо­стяков, заключающих брачные союзы с молодыми и светскими де­вушками. Вот почему он решился его переделать, исправить и выдать в свет». Примечание представляет собой отредактированный и со­кращенный текст авторского примечания Д. (см. Другие редакции и варианты). Изд. 1840, с. 1. Автографы: Т-63 (переработка первой ред.), Т-69 (вторая ред.). Печ. по Изд. 1840 с уточнениями по авто­графу Т-69; как и в Изд. 1933, по автографу Т-63 восстановлен ст. 148, пропущенный в Т-69 и печатных изданиях. Написано по воз­вращении Д. в Россию после заключения 27 июня 1807 г. Тильзит­ского мира (см. «Очерк жизни Д. В. Давыдова»). Стихотворение было популярно и неоднократно перепечатывалось, однако не было включено автором в Изд. 1832 по художественным соображениям («все почти рифмы на глаголы»,— Письма к Вяз., с. 36). Прим. Д. ко второй ред. содержит авторскую переоценку жанровой природы стих. В качестве «Элегии III. Договор» «Договоры» были включены в ГПБ-1 и ГПБ-2. Ср. также отзыв А. А. Бестужева: «В нежном роде — «Договор с невестою» и несколько элегий; в гусарском—» залетные послания и зачашные песни его (Д.— Сост.) останутся на­всегда образцами» (А. А. Бестужев-Марлинский, Соч. в 2-х тт., т. 2, М., 1958, с. 531). В 1840 г. Белинский расценил «Договоры» как ранний и малоудачный опыт Д., отметив «классическую замашку» и «тяжелую ломоносовскую фактуру шестистопного ямбического сти­ха» этого произведения, в то же время тронутого «духом сантимен­тальности»; критик оспорил и примечание в БдЧ (Белинский, 4, с. 364—365). Стих. — вольный перевод «Mes conventions» француз­ского поэта Этьена Виже (Vigee, 1768—1820); к этому источнику обращался также С. Н. Марин («Договор с нею», в поздней ред.— «Договор с Лилой»; см. Марин, с. 36, 161, 355). Но вечереет день, уж солнце за горами — парафраза начала «Сельского кладбища» В. А. Жуковского (1802).

СО, 1838, т. III, отд. III, с. 190, в составе статьи Д. «Воспоминание о Кульневе в Финляндии». «Во время перехода к Пиганокам (после победы при селении Иппери 3 апреля 1808 г. — Сост.),— вспоминал Д.,— я, для смеху, сочинил мысленно стихи и проговорил их Кульневу. Вот все, что из них помню» (следует текст). Кульнев Яков Петрович (1763—1812) — генерал, командующий авангардом русских войск в русско-шведской войне 1808—1809 гг., очень ценимый современниками как полководец и как личность безупречных нравственных качеств. Д. служил в авангарде под командованием К. и был близок к нему. Как он среди снегов в рубашке кочевал и т. д. Кульнев был известен своими чудачествами, в которых видели под­ражание Суворову (по мнению Д., несправедливо). По рассказу Д., Кульнев «надевал иногда финский колпак или разного рода скуфьи и ермолки», но делал это «из балагурства, может быть, из страсти носить что-нибудь странное на голове», и никогда не появлялся в таком наряде перед войском (Соч. 1962, с. 265, 273; ср. изображения его в ермолке: А. В. Корнилова, Картинные книги. Очерки, Л., 1982, с. 79). Далее Д. имитирует своеобразный слог приказов Кульнева, о которых также пишет в статье. Левенгельм Густав Карл Фредрик (1771—1856) — начальник главного штаба шведской армии, взят в плен Кульневым после разгрома Ниландского полка в бою при Иппе­ри. Клингспор Вильгельм Мориц, граф (1744—1814) — фельдмаршал, командующий шведскими войсками в 1808—1809 гг.

BE, 1811, № 1, с. 24, без подзаг.; Изд. 1832, с. 43. Печ. по Изд. 1840, с. 51. Копия — ГПБ-2. Перевод басни «Роза и Скворец» («La Rose et 1’Etourneau») Ж. Делиля (1738—1813). В автобиографии Д. вспоминал, что перевел эту басню после занятия острова Карлое (12 апреля 1808 г.) и во время отступления до Гамле-Карлеби по льду Ботнического залива, «при селении Химанго, в виду неприятельских аванпостов».

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия. Второе издание

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия