Читаем Стихотворения полностью

<p>Ответ Земли. </p><p><emphasis>Перевод С. Степанова</emphasis></p>Земля ответила, в слезах Привстав с ледяной постели, — Лишь тьма и страх В ее очах,И волосы поседели.«Я в берегах заточена — Звезды мой сон сторожат; А я, бледна И холодна,Творцу внимаю, дрожа.Самовлюбленный Творец! О стражник жестокий, Страх! Меркнут в ночи Света лучи —Юность не может цвести в кандалахРазве цветам и бутонам веснеРадоваться запрещено?Разве зерноСеют в ночи?Кто ж пашет, когда темно?Приди, освободитель! В жилах моих стынет кровь! Вечный Учитель — Вечный Мучитель! — Цепями сковал Любовь!»<p>The Clod and the Pebble</p><p>The Clod and the Pebble</p>'Love seeketh not itself to please, Nor for itself hath any care, But for another gives its ease, And builds a Heaven in Hell's despair.So sung a little Clod of Clay, Trodden with the cattle's feet, But a Pebble of the brook Warbled out these metres meet:'Love seeketh only Self to please, To bind another to its delight, Joys in another's loss of ease, And builds a Hell in Heaven's despite.

<p>Ком Земли и Камень. </p><p><emphasis>Перевод В. Топорова</emphasis></p>— Не себялюбица Любовь: Готова претерпеть беду, Пролить слезу, порою кровь...С любовью счастье — и в аду! —Так пел беспечный Ком Земли. Вдруг — Лошадь. и копытом — трах! И Камень, притаясь в пыли, Передразнил в таких стихах:— Нет, себялюбица Любовь: Готовит всем беду свою —Те слезы льют, порою — кровь... С любовью — горе и в раю!<p>Ком Глины и Камень. </p><p><emphasis>Перевод С. Степанова</emphasis></p>«Любовь прекрасна и скромна, Корысти ей не надо; За нас в огонь пойдет она — с ней Рай и в бездне Ада!» —Так пел Ком Глины в колее, Попавший под копыто. На это Камень из ручья Ответил ядовито:«Любовь корыстна и жадна! Покоя нас лишая, Все под себя гребет она — с ней Ад и в кущах Рая!»<p>Holy Thursday</p><p>Holy Thursday</p>Is this a holy thing to seeIn a rich and fruitful land,Babes reduc'd to misery,Fed with cold and usurious hand?Is that trembling cry a song? Can it be a song of joy? And so many children poor? It is a land of poverty!And their sun does never shine, And their fields are bleak and bare, And their ways are fill'd with thorns: It is eternal winter there.For where'er the sun does shine, And where'er the rain does fall, Babe can never hunger there, Nor poverty the mind appal.

Перейти на страницу:

Похожие книги