Асеев, как и Маяковский, принял Великую Октябрьскую социалистическую революцию не колеблясь, но его отношение к ней не было столь ясно и определенно, как у Маяковского. Асеев понимал, что жизнь несет его в «сторону нового», но «это новое еще не было миросозерцанием». «Оно для меня… скорее было выходом из старого, возможностью, предощущением, тем, что выражалось в коротеньком определении «хуже не будет», определением, ставившим многих на невозвратный путь» (Асеев Н. Дневник поэта. Л., 1929, стр. 41). «Но подобно тому как принятие Октябрьской революции для Асеева не означало ее полного понимания, так и его близость к Маяковскому еще не могла сама по себе быть гарантией от возможных творческих ошибок. Чтобы убедиться в этом, достаточно сопоставить такие произведения, как «Про это» (1923) В. Маяковского и «Лирическое отступление» (1924) Н. Асеева (В. П. Раков. Маяковский и советская поэзия 20-х годов. М., «Просвещение», 1976, стр. 164). В поэме «Лирическое отступление» Асеева прежде всего отразилась растерянность поэта в связи с оживлением мещанской стихии в период НЭП’а.
Пролетарий, в зародыше задуши войну! Впервые — газ. «Известия ЦИК», М., 1924, 3 августа, с указанием даты написания «2 августа 1924».
В одном из прижизненных изданий («Песни рабочим», 1925) и в авторизованной машинописной копии называлось: «Пролетарий, в зародыше задуши грядущую войну».
Стихотворение написано к 10-летию начала первой мировой войны.
Севастополь — Ялта. Впервые — сб. «Только новое», Л.-М. ГИЗ, 1925.
Дорога до Ялты… — Маяковский находился в поездке по Крыму и Кавказу с 20 августа до середины сентября 1924 года.
Ялта — «Севастополь». Впервые — журн. «Прожектор», М., 1925, № 10, 31 мая, под заглавием «Ялта — Севастополь» (с иллюстрациями К. Ротова).
В публикации в газете «Парижский вестник» (Париж, 1925, 14 июня) стихотворение озаглавлено «Ялта — Новороссийск».
…в Ялте ждал «Севастополя». — Маяковский находился в Ялте в августе 1924 года.
«Дофин» — название французского парохода.
Владикавказ — Тифлис. Впервые — газ. «Заря Востока», Тифлис, 1924, 3 сентября.
…я — грузин. — В. В. Маяковский родился и провел детские годы в Грузии — в селе Багдади.
Архалух (груз.) — верхняя мужская одежда.
Карабах — порода горных кавказских лошадей.
Ройлс — марка английских автомобилей.
Муша́ (груз.) — чернорабочий.
…я вел Руставели Шо́той с царицей Тамарою шашни. — Имеется в виду великий грузинский поэт Шота Руставели (XII в.), автор поэмы «Витязь в тигровой шкуре», посвященной царице Тамаре.
И лучше резвилась царица… — По-видимому, имеется в виду народная грузинская легенда о царице Дарье (или Дареджан, XVII в.). Маяковскому, очевидно, был известен вариант легенды, связанный с именем грузинской царицы Тамары. Легенда в таком варианте была положена в основу стихотворения М. Ю. Лермонтова «Тамара» (1841), отзвук которого содержится в другом стихотворении Маяковского — «Тамара и Демон».
«Мхолот шен эрте…» — Из песни на слова известного грузинского поэта Шалвы Дадиани (1874–1959).
И вот я мечу, я, мститель Арсен, бомбы 5-го года. — Имеется в виду герой грузинской народной поэмы «Песнь об Арсене», возникшей в 40-х годах прошлого века. Арсен — реальное лицо, Арсен Одзелашвили (ум. 1843 г.) — участник крестьянского освободительного движения в Грузии в первой половине XIX в. Образ мстителя Арсена нашел воплощение в поэзии грузинских классиков прошлого века Ильи Чавчавадзе, Акакия Церетели.
…от плеток всех Алихановых… — Генерал М. Алиханов-Аварский в 1905–1906 гг. был военным губернатором Кутаисской губернии. Убит в 1907 году в Александрополе (теперь город Ленинакан) В. О. Арабидзе — активным участником революционного движения в Грузии.
Какие-то люди … французов чмокают в ручку. — Меньшевики, временно захватившие власть в Грузии в период интервенции и гражданской войны в России, пошли на сговор с империалистами: в мае — июне 1918 года на территорию Грузии вошли немецкие и турецкие войска, а впоследствии английские войска. В феврале 1921 года меньшевистский режим был свергнут и в Грузии была установлена Советская власть.
Мадчари (груз.) — молодое вино.
…не кинто озорной. — Кинто (груз.) — бродячий торговец.
Шаири — стихотворный размер в грузинской поэзии, в широком смысле, идущем от древнего толкования слова, — стихотворение, поэзия вообще.
Тамара и Демон. Впервые — журн. «Красная новь», М., 1925, № 2, февраль.
Маяковский считал это стихотворение одной из удачных вещей года (см. «Я сам»).