Читаем Стихотворения полностью

Стихотворения

Анакреонт (559–478 гг. до н. э.) родился в малоазиатском городе Теосе, много странствовал по разным областям Греции, жил при дворах тиранов, — в частности, на острове Самосе, при дворе знаменитого Поликрата. Имя Анакреонта известно теперь главным образом благодаря позднейшим, александрийским и византийским, подражаниям его лирике, на основе которых возникла «анакреонтическая» поэзия XVIIIXIX веков. Для творчества Анакреонта характерно легкое, беззаботное отношение к жизни, воспевание вина, чувственной любви, веселья. Среди русских переводчиков Анакреонта был Пушкин, который в шуточном стихотворении «Мое завещание друзьям» (1815 г.) даже назвал его своим учителем.

Анакреонт

Поэзия18+
<p>Анакреонт</p><p>СТИХОТВОРЕНИЯ</p><p>АРТЕМИДЕ</p>Преклоняю я колена,Артемида, пред тобой,Русой дочерью Зевеса,Ланестрельною богиней,Зверовластницей лесной!Снизойди на оный берег,Где крутит волну Лефей,[1]Взором ласковым обрадуйГород страждущих мужей:Ты найдешь достойных гражданНе свирепых дикарей.

(Перевод Л. Мея)

<p>ДИОНИСУ</p>Ты, с кем Эрос властительный,Афродита багряная,Черноокие нимфыСообща забавляютсяНа вершинах высоких гор, —На коленях молю тебя:Появись и прими моюБлагосклонно молитву.Будь хорошим советникомКлеобулу! Любовь моюНе презри, о великий царь,Дионис многославный!

(Перевод В. Вересаева)

<p>«Клеобула, Клеобула я люблю…»</p>Клеобула, Клеобула я люблю,К Клеобулу я как бешеный лечу,Клеобула я глазами проглочу.

(Перевод Я. Голосовкера)

<p>«О дитя с взглядом девичьим…»</p>О дитя с взглядом девичьим,Жду тебя, ты же глух ко мне:Ты не чуешь, что правишь мной,Правишь, словно возница!

(Перевод Г. Церетели)

<p>«Глянул Посидеон на двор…»</p>Глянул Посидеон на двор,[2]В грозных тучах таится дождь,И гудит зимней бури войТяжко-громным раскатом.

(Перевод Г. Церетели)

<p>«Не сули мне обилие благ…»</p>Не сули мне обилье благ,[3]Амалфеи волшебный рог,И ни сто, да еще полста,Лет царить не хотел бы яВ стоблаженной Тартессе.[4]

(Перевод Я. Голосовкера)

<p>«Бросил шар свой пурпуровый…»</p>Бросил шар свой пурпуровыйЗлатовласый Эрот в меняИ зовет позабавитьсяС девой пестрообутой.Но, смеяся презрительноНад седой головой моей,Лесбиянка прекраснаяНа другого глазеет.

(Перевод В. Вересаева)

<p>«…бросился я в ночь…»</p>…бросился я в ночь со скалы ЛевкадскойИ безвольно ношусь в волнах седых,Пьяный от жаркой страсти.

(Перевод В. Вересаева)

<p>«Поредели, побелели…»</p>Поредели, побелелиКудри, честь главы моей,Зубы в деснах ослабели,И потух огонь очей.Сладкой жизни мне немногоПровожать осталось дней:Парка счет ведет им строго,Тартар тени ждет моей.Не воскреснем из-под спуда,Всяк навеки там забыт:Вход туда для всех открытНет исхода уж оттуда.[5]

(Перевод А. Пушкина)

<p>«Кобылица молодая…»</p>Кобылица молодая,Честь кавказского тавра,Что ты мчишься, удалая?И тебе пришла пора;Не косись пугливым оком,Ног на воздух не мечи,В поле гладком и широкомСвоенравно не скачи.Погоди; тебя заставлюЯ смириться подо мной:В мерный круг твой бег направлюУкороченной уздой.

(Перевод А. Пушкина)

<p>«Что же сухо в чаше дно?..»</p>Что же сухо в чаше дно?Наливай мне, мальчик резвый,Только пьяное виноРаствори водою трезвой.Мы не скифы, не люблю,Други, пьянствовать бесчинно:Нет, за чашей я поюИль беседую невинно.

(Перевод А. Пушкина)

<p>«На пиру за полной чашей…»</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики