На Берклей-сквере Томлинсон скончался в два часа.Явился Призрак и схватил его за волоса,Схватил его за волоса, чтоб далеко нести,И он услышал шум воды, шум Млечного Пути,Шум Млечного Пути затих, рассеялся в ночи,Они стояли у ворот, где Петр хранит ключи.«Восстань, восстань же, Томлинсон, и говори скорей,Какие добрые дела ты сделал для людей,Творил ли добрые дела для ближних ты иль нет?»И стала голая душа белее, чем скелет.«О, — так сказал он, — у меня был друг любимый там,И если б был он здесь сейчас, он отвечал бы вам».«Что ты любил своих друзей — прекрасная черта,Но только здесь не Берклей-сквер, а райские врата.Хоть с ложа вызван твой друг сюда — не скажет он ничего.Ведь каждый на гонках бежит за себя, а не двое за одного».И Томлинсон взглянул вокруг, но выигрыш был небольшой,Смеялись звезды в высоте над голой его душой,А буря мировых пространств его бичами жгла,И начал Томлинсон рассказ про добрые дела.«О, это читал я, — он сказал, — а это был голос молвы,А это я думал, что думал другой про графа из Москвы».Столпились стаи добрых душ, совсем как голубки,И загремел ключами Петр от гнева и тоски.«Ты читал, ты слыхал, ты думал, — он рек, — но толку в сказе нет!Во имя плоти, что ты имел, о делах твоих дай ответ!»И Томлинсон взглянул вперед, потом взглянул назад —Был сзади мрак, а впереди — створки небесных врат.«Я так ощущал, я так заключил, а это слышал потом,А так писали, что кто-то писал о грубом норвежце одном».«Ты читал, заключал, ощущал — добро! Но в райской тишине,Среди высоких, ясных звезд, не место болтовне.О, не тому, кто у друзей взял речи напрокатИ в долг у ближних все дела, от бога ждать наград.Ступай, ступай к владыке зла, ты мраку обречен,Да будет вера Берклей-сквера с тобою, Томлинсон!». . . . . . . . . . . .