Читаем Стихотворения полностью

Друзья мои, открыто говорю,Без хитростных раздумий и сомнений:Да, Пушкин — наш! Наш добрый светлыйгений!И я ль его минувшим укорю?Он не стоял еще… за «власть Советов»,Но… к ней прошел он некую ступень.В его лучах лучи других поэтов —Случайная и трепетная тень.Ему чужда минувшей жизни мерзость,Он подходил с насмешкой к алтарю:Чтоб нанести царю земному дерзость,Он дерзко мстил небесному царю.Он говорил: «Тиран несправедливый,Библейский бог, угрюмый и строптивый!»А у Невы, средь Зимнего дворца,Набитого охраною гвардейской,Бродил другой тиран с душой злодейской,Земной портрет небесного творца,И не одну он возлюбил Марию, —И в час, когда он в свой гарем входил,Попы в церквах свершали литургию,И дым синел над тысячью кадил.— Благослови, господь, царево дело!Пошли успех его святым трудам! —И сколько их, таких царей, сиделоПо деревням, по селам, городам!Им долгий день казался сладким мигом,В хмельном чаду летел за годом год.Под их ярмом, под их жестоким игом,Стонал народ, рабы своих господ!Друзья, для нас пришла пора иная:Мы свергли всех земных своих богов.Клянитесь же, что больше Русь роднаяНе попадет под гнет ее врагов!Пусть будет свят для нас завет пророка,Рукой врагов сраженного до срока,И пусть его разбитой лиры гласОбодрит вас в тревоги жуткий час!Меня ж, друзья, прошу, не обессудьтеИ, отдохнув за пушкинским стихом,Таким простым и мудрым, позабудьтеО «предисловии» плохом.

1918

Проводы

Красноармейская песня

Перейти на страницу:

Все книги серии Классики и современники

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия