Читаем Стихотворения полностью

Стихотворения

КУШНЕР Борис РђРЅРёСЃРёРјРѕРІРёС‡ [1888-] — современный писатель, член Р'РљРџ(б) с 1917. Перед РІРѕР№РЅРѕР№ Кушнер дебютировал в литературе РєРЅРёРіРѕР№ стихов "Семафоры". С 1918 — активный участник футуристического движения, ближайший сотрудник журналов "Р

Борис Анисимович Кушнер

Поэзия18+

Борис Кушнер

(1888–1937)

Стихотворения

Литературная деятельность Бориса Анисимовича Кушнера была весьма разнообразна. Он автор двух поэтических книг — "Семафоры: Стихи" (М., 1914) и "Тавро вздохов: Поэма" (М., 1915). Его книги "Самый стойкий с улицы" (Пг., 1917) и "Митинг дворцов" (Пг., 1918) можно охарактеризовать как опыты футуристической прозы. Фрагменты "Митинга…" вошли в "революционную хрестоматию футуристов" "Ржаное слово" (Пг., 1918). Кушнер был одним из организаторов ОПОЯЗа, для книги "Сборники по теории поэтического языка.[1]" (Пг., 1916) он написал статью "О звуковой стороне поэтической речи". Ему принадлежит историко-философский трактат о еврействе "Родина и народы" (М., 1915). После революции Кушнер активно выступал за тесное сотрудничество левых художников с новой властью. Он, в частности, подверг резкой критике издателей "Газеты футуристов" (1918. № 1) — Д. Бурлюка, В. Каменского и даже В. Маяковского — за их недостаточную, по его мнению, политическую активность. "Не заблуждайтесь, — писал он, — полагая, что продовольственная разруха дает вам право нести "к обеду грядущих лет" лежалую мякину былых обильных урожаев" [2]. На страницах газеты "Искусство Коммуны" Кушнером была выдвинута идея создания групп "комфутов" (коммунистов-футуристов). Позже был участником Лефа. Репрессирован.

412

"Управим заправские полозья времени.."

Управим заправские полозья времени,По лосиному следу приспустим скоро:Очередь завивать на колечках выселки,Придержать отъезжающим запотевшее стремя.На подпольи полуночи не бывать укору,Как начнем подбирать по раскатам проселки,В переметное сверстывать, да навьючивать племениКоренастого колкого уходящего волка!Песьими лапками ободком по оврагуОбивает голая у потемок пороги —Да уж больно мала у ноги-то щелка:Не пробиться ни коршуну, ни черному граку.А у милой застужены обнаженный ноги!Как пойдут передергивать, перепрыгивать захлестниИ улезут медведицы под укаты в берлоги,То-то будут запрашивать на базарах дороги,То-то станут недороги закоревшие пролежни!

413

"Белые медведи из датского фарфора…"

Белые медведи из датского фарфораПролетают, как диких гусей вереницы,Задевая крылом золотую гондолу.И выжженный можжевельник склоняется долу,Поют серебряные повода зарницы —Неспокойные струны вечернего простора.Сердце бойца ли расплющено карнавалом?Как они бряцали жалящим железом!Заблудились дороги неразъезженным лесом…Старый витязь едет по опушке рощи;Искусала змея его поганым жалом,Пропал он, старый, попал как кур во щиЗа хрустальнм пологом, за лазурным обрезом.Зимние горностаи, как стрелы из колчана ветров,Как раскаленные добела молнииИзрешетили многих, долгих лет кровь…Завязи горла завязали в гордиев узел.И поют одни лишь травы дальниеС колесницы Фаэтона, с высоких козел.

ПРИМЕЧАНИЯ

Настоящее издание впервые представляет под одной обложкой произведения практически всех поэтов, входивших в футуристические группы, а также некоторых поэтов, работавших в русле футуризма. Большинство текстов, опубликованных в малотиражных и труднодоступных изданиях, впервые вводится в научный обиход. Естественно, при составлении и подготовке текстов возник ряд сложных проблем, обусловленных характером материала. Русский литературный футуризм — явление чрезвычайно разнородное в идейно-эстетическом плане. Кроме наличия в футуризме нескольких групп, весьма существенно отличавшихся друг от друга, внутри самих этих групп в большинстве случаев не наблюдалось единства, а совместная деятельность поэтов часто носила случайный характер.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия