Читаем Стихотворения полностью

Можно с полным правом утверждать, что стихия света выступает так или иначе в каждом зрелом стихотворении Рубцова, а множество его вещей всецело основаны на этой стихии.

Вот, скажем, уже выписав три десятка характерных начальных строк из стихотворений поэта, я заметил, что более трети из них несут в себе световое начало: В горнице моей светло… Окно, светящееся чуть… Лошадь белая в поле темном… Уже деревня вся в тени… Меж болотных стволов красовался восток огнеликий… Закатилось солнце за вагоны… Ах, как светло роятся огоньки… Потонула во тьме отдаленная пристань… В этой деревне огни не погашены… Все движется к темному устью… Короткий день. А вечер долгий… Эти зачины, вполне понятно, кладут печать на стихотворение в целом.

Приведу еще типичные световые зачины:

Светлый покойОпустился с небес…В потемневших лучах горизонта…Как я подолгу слушал этот шум,Когда во мгле горел закатный пламень!Во мгле, по холмам суровым…Когда заряСмеркается и брезжит.Когда за окном потемнело…В черной безднеБольшая МедведицаТак сверкает!..Звезда полей во мгле заледенелой…Когда душе моейСойдет успокоеньеС высоких, после гроз,Немеркнущих небес…Когда заря, светясь по сосняку,Горит, горит, и лес уже не дремлет…В полях сверкало. Близилась гроза.Мороз над звездочками светлыми…Когда стою во мгле,Душе покоя нет…Кто-то стонет на темном кладбище…Над горной долиной – мерцанье.Над горной долиной – светло.Он шел против снега во мраке…Слава тебе, поднебесныйРадостный краткий покой…Я забыл, что такое любовь,И под лунным над городом светом…Вода недвижнее стекла.И в глубине ее светло…

И т. д.

Итак, поэтический мир Николая Рубцова буквально переполнен световыми деталями. Невозможно предположить, что это произошло случайно. Подчас стихия света нагнетается с такой интенсивностью, которая свидетельствует об осознанной воле поэта:

Светлыми звездами нежно украшенаТихая зимняя ночь.Светятся тихие, светятся чудные……И озаряемый луною,Светился тихо край родной.Светился сад, светилось поле…Светит лампа в избе укромной,Освещая осенний мрак……Меж тем рассветало.И вдруг, озаряя ухабы,Взлетел раскаленный,Светящийся солнечный шар…Светлый покой опустился с небесИ посетил мою душу!Светлый покой, простираясь окрест,Воды объемлет и сушу…О, этот светлый покой-чародей!..

С другой стороны, в стихах нередки подобные же нагнетания тьмы, отсутствия света, так сказать, нуль света:

…Ночь придет – родимая окрестность,Словно в омут, канет в темноту.Темнота, забытость, неизвестность…Печальная Вологда дремлетНа темной печальной земле,И люди окраины древнейТревожно проходят во мгле…………………………………..И сдержанный говор печаленНа темном печальном крыльце………………………………………На темном разъезде разлукиИ в темном прощальном авто……И, поднимаясь в гаснущей дали,Весь ужас ночи прямо за окошкомКак будто встанет вдруг из-под земли!И так тревожно в час перед набегомКромешной тьмы без жизни и следа……И эта ночь со слякотью и тьмою,И горький запах слякоти и тьмы…
Перейти на страницу:

Все книги серии Рубцов, Николай. Сборники

Последняя осень
Последняя осень

За свою недолгую жизнь Николай Рубцов успел издать только четыре книги, но сегодня уже нельзя представить отечественную поэзию без его стихотворений «Россия, Русь, храни себя, храни» и «Старая дорога», без песен «В горнице моей светло», «Я буду долго гнать велосипед», «Плыть, плыть…».Лирика Рубцова проникнута неистребимой и мучительной нежностью к родной земле, состраданием и участием ко всему живому на ней. Время открывает нам истинную цену того, что создано Рубцовым. В его поэзии мы находим все большие глубины и прозрения, испытывая на себе ее неотразимое очарование…

Алексей Пехов , Василий Егорович Афонин , Иван Алексеевич Бунин , Ксения Яшнева , Николай Михайлович Рубцов

Биографии и Мемуары / Поэзия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Прочее / Самиздат, сетевая литература / Классическая литература / Стихи и поэзия / Документальное

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия