Читаем Стихотворения полностью

Я долго ехал волоком.И долго лес ночнойВсе слушал медный колокол,Звеневший под дугой.Звени, звени легонечко,Мой колокол, трезвонь!Шагай, шагай тихонечко,Мой бедный старый конь!Хоть волки есть на волокеИ волок тот полог,Едва он сани к ВологдеПо волоку волок…Звени, звени легонечко,Мой колокол, трезвонь,Шагай, шагай тихонечко,Мой добрый старый конь!И вдруг заржал он молодо,Гордясь без похвалы,Когда увидел ВологдуСквозь заволоку мглы…

1960

<p>Утро перед экзаменом</p>Тяжело молчалВалун-догматикВ стороне от волн…А между темЯ смотрел на мир,Как математик,Доказав с десятокТеорем.Скалы всталиПерпендикулярноК плоскости залива.Круг луны.Стороны зариРавны попарно,Волны меж собоюНе равны!Вдоль залива,Словно знак вопроса,Дергаясь спинойИ головой,Пьяное подобиеМатросаДвигалосьПо ломаной кривой.СпотыкаясьДаже на цветочках, —Боже! Тоже пьяная…В дугу! —Чья-то равнобедреннаяДочкаДвигалась,Как радиус в кругу…Я подумал:Это так ничтожно,Что о нихНужна, конечно, речь,Но всегдаНичтожествамиМожно,Если надо,Просто пренебречь!И в пространстве,Ветреном и смелом,Облако —Из дивной дали гость —Белым,Будто выведенным мелом,Знаком бесконечностиНеслось…

1961

<p>Сто «нет»</p>В окнах зеленый свет,Странный, болотный свет…Я не повешусь, нет,Не помешаюсь, нет,Буду я жить сто лет,И без тебя – сто лет,Сердце не стонет, нет,Нет! Сто «нет»!

<Сентябрь 1961>

<p>Имениннику</p>

Валентину Горшкову

Твоя любимаяуснула.И ты, закрыв глаза и рот,уснешьи свалишься со стула.Быть может, свалишьсяв проход.И все жне будет слова злого,ни речи резкой и чужой.Тебя поднимут, как святого,кристально чистогодушой.Уложат,где не дует ветер,и тихо твой покинут дом.Ты захрапишь…И все на свете —пойдет обычным чередом!<p>Жалобы алкоголика</p>Ах, что я делаю, зачем я мучаюБольной и маленький свой организм?Ах, по какому же такому случаю?Ведь люди борются за коммунизм!Скот размножается, пшеница мелется,И все на правильном таком пути…Так замети меня, метель-метелица,Так замети меня, ох, замети!Я пил на полюсе, пил на экваторе —На протяжении всего пути.Так замети меня, к едрене матери,Метель-метелица, ох, замети…

Декабрь 1961

<p>Оттепель</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Рубцов, Николай. Сборники

Последняя осень
Последняя осень

За свою недолгую жизнь Николай Рубцов успел издать только четыре книги, но сегодня уже нельзя представить отечественную поэзию без его стихотворений «Россия, Русь, храни себя, храни» и «Старая дорога», без песен «В горнице моей светло», «Я буду долго гнать велосипед», «Плыть, плыть…».Лирика Рубцова проникнута неистребимой и мучительной нежностью к родной земле, состраданием и участием ко всему живому на ней. Время открывает нам истинную цену того, что создано Рубцовым. В его поэзии мы находим все большие глубины и прозрения, испытывая на себе ее неотразимое очарование…

Алексей Пехов , Василий Егорович Афонин , Иван Алексеевич Бунин , Ксения Яшнева , Николай Михайлович Рубцов

Биографии и Мемуары / Поэзия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Прочее / Самиздат, сетевая литература / Классическая литература / Стихи и поэзия / Документальное

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия