Читаем Стихотворения. Баллада Редингской тюрьмы полностью

Перевод В. Эльснера

<p>ФЕОКРИТ</p><p>(Виланель)</p>Певец суровой Персефоны!В безлюдье сумрачных луговТы помнишь остров свой зеленый?В плюще снует пчела бессонно,Над Амариллис — листьев кров.Певец суровой Персефоны!Симайта слышит пёсьи стоны,К Гекате устремляя зов.Певец суровой Персефоны!И в схватку Дафнис распаленныйВступить с соперником готов.Ты помнишь остров свой зеленый?Прими козленка от Лакона,Привет — от шумных пастухов!Певец суровой Персефоны,Ты помнишь остров свой зеленый?

Перевод А. Парина

<p>НА БЕРЕГУ АРНО</p>Заря, прокравшись невидимкой,Багрец на олеандры льет,Хоть мрак темнить не устаетФлоренцию унылой дымкой.Холмы от рос мягки и волглы,Цветы над головой горят,Вот только нет в траве цикад,Аттическая песня смолкла.Лишь в листьях ветр набегом шквальнымНа миг тревожный шум родит,И голос соловья сладитДолину с запахом миндальным.Любовный лепет соловьиный,Чрез миг тебя прогонит день,Но все еще сребрима теньЛуной, парящей над долиной.Крадется утро шагом ровнымВ дымке, зеленом, как моря;Страша, стремит ко мне заряПерсты, что длинны и бескровны.Она завесу тьмы разрушит,Настигнет и прикончит ночь,Мой пыл грозя прогонит прочь —А соловья как будто душат.

Перевод А. Парина

<p>ЕЕ ГОЛОС</p>Спешит мохнатая пчела,Вздымая крыл наряд кисейный —Вот сласть из гиацинта извлекла,Вот испила благоговейноИз чашечки лилейной;Здесь, милый, клятву я, смела,Произнесла —Клялась, что слитность жизней двухКрепка, как тяга чайки к морю,Подсолнуха влюбленность в солнца круг,Что, вопреки беде и горю,Я с вечностью поспорю!Но верность испустила дух,Огонь потух!Взгляни наверх, где тополейВерхи качаются певуче,Здесь, на земле, и пух в тени аллейНе шевельнется, а над кручейБушует ветр могучийГигантских колдовских морей,Где ширь вольней.Взгляни наверх, где чаек хор.Что видно им, а нам незримо?Звезда? Корабль, что светлый луч простер,Сквозь даль светя неугасимо?Здесь счастья не нашли мы.Что ж, в мире грез блуждал наш взор?Тяжел укор.Осталось мне последнее сказать:Что в нас любовь жива подспудно.Бьет прямо в грудь весну зима, как тать,Но алость роз убить ей трудно.И после бури судноСумеет пристань в бухте отыскать.А мы? Как знать.Осталось нам у роковой чертыВложить в прощанье больше чувства!К чему жалеть? Мне чары красотыДаны, тебе дано Искусство.Что ж на душе так пусто?Прощай! Вселенной мало для четы,Как я и ты.

Перевод А. Парина

<p>CANZONET</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики