Читаем Стихотворения и поэмы полностью

465. Перевод поэмы «Оксана». Первопечатному тексту поэмы предпослано посвящение: «Антону Дикому на память о К. Ч. 28». А. Дикий (1900–1936) — украинский советский поэт, автор сборника стихов «Огонь цветет» (1927); с ним в 20-х гг. Сосюра был в дружеских отношениях и оказал помощь в редактировании его сборника стихов. На одном из литературных вечеров А. Дикий познакомил Сосюру с В. К. Берзиной (потом женой поэта в его первом браке). В г. Харькове, в общежитии Коммунистического университета им. Артема в одной комнате с А. Диким жил в 1922 г. студент университета Сосюра. В. К. Берзина утверждает, что это была комната № 28. Как своеобразное поэтическое воспоминание об этих студенческих годах и писалась поэма «Оксана», произведение отчасти автобиографическое. Коногоны— см. прим. 248. Продольня— подземный шахтный канал, соединяющий угольные разработки. Камерон— общее название всех шахтных сооружений. Йодоформ— лекарство, антисептик с резким неприятным запахом. Карбидка— карбидная переносная шахтная лампа. Когда свалился трон— подразумевается февральская буржуазно-демократическая революция 1917 г. Зачем же вновь на фронт и «до победы».Имеется в виду шовинистическая политика Временного правительства, провозгласившего лозунг: «война до победного конца». Постолы— кожаные лапти. Лоскутовка— село на Донбассе. Пришли германцы.Имеется в виду германско-австрийская оккупация Украины в 1918 г. Гайдамаки— см. прим. 242. Таяли… петлюровские орды.Окончательно петлюровские формирования (о Петлюре см. прим. 464) были изгнаны из Советской Украины в 1920 г. Под Брянскоми т. д. Вся десятая глава — своеобразное воспоминание о наступлении белогвардейской армии А. И. Деникина на Москву в 1919 г. и о ее разгроме Красной Армией. Буденный, где ты.1-я конармия героя гражданской войны С. М. Буденного (1883–1973) участвовала в разгроме белополяков. Удары под Орлом— первые сокрушительные удары красных частей по деникинской армии в октябре 1919 г. Диоген(ок. 400 — ок. 325 до н. э.) — древнегреческий философ. Стервятник одноглавый— белый орел на гербе панской Польши. Имеется в виду интервенция белопольских войск в Советскую Украину в апреле 1920 г. Жовнир— жолнеж, польский солдат. Рядно— грубый холст ручной работы, дерюга. ФошФердинанд (1851–1929) — французский маршал, с апреля 1918 г. — главнокомандующий армиями Антанты, один из организаторов интервенции против Советской России и Венгерской Советской Республики. Прага— здесь: правобережная часть Варшавы. Осовец, — крепость дореволюционной России (ныне в пределах Польши), имевшая важное оборонительное значение на русско-германском фронте в первую мировую войну. Ворота Перекопа— см. прим. 8. Врангель П. Н.(1878–1928) — один из главных организаторов контрреволюции в гражданскую войну; в 1920 г. предводитель белогвардейских частей в Крыму. Сиваш— система мелких заливов в западной мелководной части Азовского моря в Крыму. В 1920 г. во время Перекопско-Чонгарской операции Сиваш был форсирован наступающими на Крым частями Красной Армии. Женотдел— отделы партийных комитетов, занимающихся воспитанием женщин в духе социализма; существовали с сентября 1919 г. до января 1930 г. Поволжье… протягивает… худые руки.Подразумевается голод в Поволжье в 1921 г., вызванный засухой и военной разрухой. Третья Рота— см. прим. 10. Артем— здесь Коммунистический университет им. Артема в Харькове. Артем (Сергеев Ф. А., 1883–1921) — партийный и советский государственный деятель.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже