Читаем Стихотворения, не входившие в сборники полностью

Стихотворения, не входившие в сборники

Современники называли Тэффи (Надежду Александровну Лохвицкую, по мужу – Бучинскую) «изящнейшей жемчужиной русского юмора». За свою долгую литературную жизнь Тэффи выпустила свыше тридцати книг – прозу, драматургию, поэзию. Но известность ей принесли юмористические рассказы, в равной степени любимые читателями разного возраста, образования и социального положения. Среди тех, кто обратил внимание на ее сочинения, был сам Государь Император Николай II.

Надежда Александровна Лохвицкая

Поэзия18+

Надежда Тэффи

Стихотворения, не входившие в сборники (сборник)

Четыре инженера

Скучала я, потупя взор,Они ж вели свой разговор,В один все повторяя тон:«Цемент-бетон! Цемент-бетон!Цемент-бетон! Цемент-бетон!»Они в один твердили тон.Я им сказала: «Господа!Зачем же вы пришли сюда,Коль смысл всей жизни заключенДля вас в цемент, в цемент-бетон?Коль смысл всей жизни заключен —Для вас – в цемент, для вас – в бетон?..»Их было четверо; из нихНикто не слышал слов моих,Все продолжали в унисонХвалить цемент, хвалить бетон…Цемент-бетон! Цемент-бетонОни хвалили в унисон!Мне нравится один из них,Но он не знает чувств моих:Он так глубоко погруженВ цемент-бетон, в цемент-бетон!Он всей душою погруженВ цемент-бетон, в цемент-бетон!Казалось – я не утерплю,Скажу ему, как я люблю!Быть может, позабудет онПро свой цемент, про свой бетон;Да, хоть на миг забудет онПро свой цемент, про свой бетон!Но нет! Я знаю – скажет он:В своем я сердце не волен, —Другой я страстью поглощен —И эта страсть – цемент-бетон!Цемент-бетон! Цемент-бетон!Да, эта страсть – цемент-бетон!Ах! если б мне поверил он,Моим лобзаньем упоен,Забыл бы он, как скучный сон,И свой цемент, и свой бетон —Забыл бы он, как скучный сон,И свой цемент, и свой бетон!Они ушли, и говор стих,Но с той поры в ушах моихЗвучит, как похоронный звон:«Цемент-бетон! Цемент-бетон!»Звучит, как похоронный звон —«Цемент-бетон!.. Цемент-бетон!!»Журн. «Почтальон», 1902, № 10.[Подпись: Н. Бучинская]

Признание

О, не смущай меня! Не спрашивай, мой милый!Я не смогу сказать – люблю ли я тебя,Но я обнять могу с такою жгучей силой,Как обнимают только полюбя!От ласк моих любовью веет!Не будем дней златых терять!Никто, поверь мне, не сумеетТебя так жарко приласкать!Я поняла тебя! Твой взор властолюбивыйВо мне рабу свою увидеть бы хотел…Но нет! Душой моей изменчивой и лживойЕще никто всецело не владел!..От глаз моих любовью веет,Не бойся смело в них взглянуть!..Никто, поверь мне, не сумеетТебя так ловко обмануть!Журн. «Почтальон». 1902, № 11.[Подпись Н. Бучинская]

Шансонетка

Перейти на страницу:

Все книги серии Народная поэзия

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия