Читаем Стихотворения. Поэмы. Шотландские баллады полностью

Я — лишь поэт. Не ценит светМоей струны веселой.Но мне пример — слепой Гомер.За нами вьются пчелы.И то сказать,И так сказать,И даже больше вдвое.Одна уйдет, женюсь опять.Жена всегда со мною.Я не был у Кастальских вод,Не видел муз воочию,Но здесь из бочки пена бьет —И все такое прочее!Я пью за круг моих подруг,Служу им дни и ночи я.Порочить плоть, что дал господь,—Великий грех и прочее!Одну люблю и с ней делюПостель, и хмель, и прочее,А много ль дней мы будем с ней,Об этом не пророчу я.За женский пол! Вино на стол!Сегодня всех я потчую.За нежный пол, лукавый полИ все такое прочее!..

Речитатив

Поэт окончил — и кругомРукоплесканий грянул гром,И каждый нес на бочкуВсе, что отдать хозяйке мог,—Медяк, запрятанный в сапог,Тряпье последнее в залог,Последнюю сорочку.Друзья до риз перепились,Плясали до упадуИ у поэта принялисьПросить еще балладу.Поэт сидел меж двух подругУ винного бочонка,И, оглядев веселый круг,Запел он песню звонко.

Песня

В эту ночь сердца и кружкиДо краев у нас полны.Здесь, на дружеской пирушке,Все пьяны и все равны!К черту тех, кого законыОт народа берегут.Тюрьмы — трусам оборона,Церкви — ханжеству приют.Что в деньгах и прочем вздоре!Кто стремится к ним — дурак.Жить в любви, не зная горя,Безразлично где и как!Песней гоним мы печали,Шуткой красим свой досуг,И в пути на сеновалеОбнимаем мы подруг.Вам, милорд, в своей коляскеНас, бродяг, не обогнать,И такой не знает ласкиВаша брачная кровать.Жизнь — в движенье бесконечном:Радость — горе, тьма и свет.Репутации беречь намНе приходится — их нет!Напоследок с песней громкойЭту кружку подымуЗа дорожную котомку,За походную суму!Ты, огонь в сердцах и в чашах,Никогда нас не покинь.Пьем за вас, подружек наших.Будьте счастливы. Аминь!

Беспутный, буйный Вилли

Беспутный, буйный ВиллиПоехал на базар.Продать хотел он скрипку,Купить другой товар.Но, скрипку продавая,Заплакал он над ней.Беспутный, буйный Вилли,Вернись домой скорей!— Продай свою скрипку, Вилли.Продай и смычок, старина.Продай свою скрипку, Вилли,И выставь нам пинту вина.— Ах, если бы продал я скрипку,Безумным меня бы сочли.Не раз мы счастливое времяСо скрипкой моей провели!

_______

Вот еду через город,Гляжу — трактир открыт.Беспутный, буйный ВиллиЗа стойкою сидит.Сидит за стойкой ВиллиВ компании друзей.Беспутный, буйный Вилли,Вернись ко мне скорей!

Старый Роб Моррис

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги