Читаем Стихотворения Рахель в переводе М.Яниковой полностью

в нем воды не окажется вдруг.

И обманет родник -

и тогда я от жажды умру.


Подчинись приговору


Подчинись, заглуши в себе сердца глас,

подчинись приговору и в этот раз.

Не борись.

Подчинись.


Там, на севере, снег покрывает поля,

а под ними весны ожидает земля -

В тишине.

В глубине.


Подчинись, заглуши в себе сердца глас,

уподобься траве, что под снегом спаслась.

Видит сны.

Ждет весны.


* * *

Лучше память горькую выгнать прочь…


Лучше память горькую выгнать прочь

и свободу себе вернуть,

отгоревших искр не ловить сквозь ночь,

к подаянью рук не тянуть.


Превратить во Вселенную душу свою,

и пребудет в ней кто-то один,

и опять обновить неразрывный союз

с небесами, с цветеньем долин.

* * *

Полночный вестник был в гостях…


Полночный вестник был в гостях,

у изголовья встал.

Нет плоти на его костях,

в глазницах - пустота.


И я узнала, что - пора,

и ветхий мост сожжен,

что между Завтра и Вчера

держала длань времен.


Он угрожал, гремела весть

сквозь смех, бросавший в дрожь:

"Последней будет эта песнь,

что ты сейчас поешь!"


* * *

И вот последний отголосок эха стих…


И вот последний отголосок эха стих,

от всех сокровищ не осталось ни следа,

и обнищало сразу сердце, и грустит

в оковах льда.


Как жить тому, кто забывает о былом,

как превозмочь ему перед грядущим страх?

Его не скроет больше память под крылом,

рассеяв мрак...


* * *

Вот встреча, полувстреча, быстрый взгляд…


Вот встреча, полувстреча, быстрый взгляд,

вот ты приветствие едва пробормотал, -

и сразу же сметает все подряд

лавина боли, счастья шквал.


И прорвана плотина забытья,

и бури не сдержать, не отдалить,

и на колени опускаюсь я,

и пью, чтоб жажду утолить...


 http://www.youtube.com/watch?v=Z3GHxmtOfAU 

Песня на музыку Х.Йовеля в исполнении  Ханаха Йовеля, Дорит Реувени и  Дани Каца 


Грушевое дерево


Что такое весна?

Ты проснулся с утра -

и увидел грушу в цветенье.

И давившая прежде на плечи гора

исчезает в одно мгновенье.


Так пойми:

как же вечно грустить о цветке,

том, что осень сгубила давно,

если нынче весна

тебе дарит букет

и подносит прямо в окно?


Эхо

Залману


Там горы к небу поднялись -

в дали прошедших лет.

И с песней я взлетала ввысь,

кричала: "Кто там? Отзовись!" -

И эхо мне в ответ.


Померк тот свет, прошли года,

вершины стерлись те.

но эхо живо, как тогда,

ты крикни, и оно всегда

ответит в пустоте.


Когда беда приходит вдруг,

когда вокруг темно, -

как сохранить хотя бы звук,

хотя бы тень, пожатье рук,

пусть эхо лишь одно!..


В больнице


Мчатся тропы, сияет их белизна.

Что до этого мне, заключенной в палате?

Я стою тихонечко у окна.

Просто плачу.


Спросит врач: "Ты сегодня плакала, да?

Ты хотела увидеть, что там, за горой?"

И я улыбнусь: а ведь он угадал!

И я кивну головой.


* * *

Возьми в свои руки руку мою…


Возьми в свои руки руку мою

с любовью брата.


Мы оба знали: простреленному кораблю

нет к родным берегам возврата.


Единственный, я внимаю тебе,

сними кручину.


Мы оба знали: родных небес

не увидеть блудному сыну.


Бессонной ночью


А бессонной ночью - на сердце лед,

а бессонной ночью - ужасен гнет.

Протянуть ли руку - порвать ли нить?

Отступить?


А наутро - свет.

он на крыльях мчит,

и тихонько он

мне в окно стучит.


Не тяну я руку, не рву я нить.

Сердце!

Дай мне повременить!


* * *

Да, я такая: проста без затей…


Да, я такая:

проста без затей,

мысли мои тихи.

Люблю тишину,

и глаза детей,

и Франсиса Жама стихи.


Был пурпур мне ближе других цветов,

я жила среди горных вершин,

я была своей средь больших ветров

и своей - средь орлов больших.


Да, это было,

но это - ушло.

Меняются времена.

Душа носилась на крыльях орлов,

а нынче меня не узнать...


В пути


И вновь простор полей, и ветер вешний,

шаг невесом.

Так может, этот плен и этот ад кромешный -

лишь страшный сон?


Но ведь тогда и память об отрадах

и о дарах,

что узниках утешить были рады,

скользнет во мрак?


Так пусть кошмар и ад не гасят пламя

еще чуть-чуть,

чтоб этот малый свет не смог с тенями

прочь ускользнуть!..


* * *

Итак - конец и этим кандалам…


Итак - конец и этим кандалам.

Их прежде не брала любая сила -

теперь же скука их перепилила.


Итак, свобода. Как я к ней рвалась,

ее боялась...


Сердце же, однако,

не радо,

чтобы не сказать - готово плакать...


Его жена


Как ей просто его величать

его именем средь бела дня!

Ну, а я привыкла молчать,

чтобы голос не выдал меня.


Как ей просто шагать по земле

рядом с ним

ясным днем!

Ну, а я пробираюсь во мгле

и тайком.


Есть кольцо золотое у ней,

и алмазы на нем горят.

Но мои кандалы - тяжелей

во сто крат.

http://www.youtube.com/watch?v=DhYQ2XVBkBY

Исполняет Хава Альберштейн, музыка Авраама Пиаманта.


Печальный мотив


Различишь ли зов из своей дали,

различишь ли зов,

как ни страшна даль?

Он рыдает в сердце, в душе болит

и благословляет сквозь все года.


Через мир огромный ведут пути

и, сойдясь на миг, разойтись спешат,

и своей потери не обрести,

и стопы усталой неверен шаг.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия