Читаем Стихотворения. Зори. Пьесы полностью

Пусть ты истерзана в тисках тоски и болиИ так мрачна! — но все ж, препятствия круша,Взнуздав отчаяньем слепую клячу воли,Скачи, во весь опор скачи, моя душа!Стреми по роковым дорогам бег свой рьяный,Пускай хрустит костяк, плоть страждет, брызжет кровь!Лети, борясь, ярясь, зализывая раны,Скользя, и падая, и поднимаясь вновь.Нет цели, нет надежд, нет силы; ну так что же!Есть ненависть, что ржет под шпорами судьбы;Еще ты не мертва, еще в последней дрожиСтраданье под хлыстом взметнется на дыбы.Проси — еще! еще! — увечий, язв и пыток,Желай, чтоб тяжкий бич из плоти стон исторг,И каждой порой пей, пей пламенный напиток,В котором слиты боль, и ужас, и восторг!Я надорвал тебя в неистовой погоне!О кляча горестей, топча земную твердь,Мчи одного из тех, чьи вороные комиНеслись когда-то вдаль, сквозь пустоту и смерть!

Перевод Мих. Донского

<p>Осенний час</p>Да, ваша скорбь — моя, осенние недели!Под гнетом северным хрипят и стонут ели,Повсюду на земле листвы металл и кровь,И ржавеют пруды и плесневеют вновь, —Деревьев плач — мой плач, моих рыданий кровь.Да, ваша скорбь — моя, осенние недели!Под гнетом холода кусты оцепенели,И вот, истерзанны, торчат в пустых поляхВдоль узкой колеи, на траурных камнях, —Их рук — моих, моих печальных рук размах.Да, ваша скорбь — моя, осенние недели!В промерзшей колее колеса проскрипели,Своим отчаяньем пронзая небосклон,И жалоба ветвей и карканье ворон —Стон сумрака — мой стон, затерянный мой стон.

Перевод Г. Шенгели

<p>Голова</p>На черный эшафот ты голову взнесешьПод звон колоколов — и глянешь с пьедестала.И крикнут мускулы, и просверкает нож, —И это будет пир, пир крови и металла!И солнце рдяное и вечера пожар,Гася карбункулы в холодной влаге ночи,Узнают, увидав опущенный удар,Сумели ль умереть твое чело и очи!Зло величавое змеей в толпу вползет,В толпу, — свой океан вокруг помоста славыСмирившей, — и она твой гроб, как мать, возьмет,Баюкать будет труп кровавый и безглавый.И ядовитее, чем сумрачный цветок,Где зреет ярче яд, чем молнии сверканье,Недвижней и острей, чем впившийся клинок,Властней останется в толпе воспоминанье.Под звон колоколов ты голову взнесешьНа черный эшафот — и глянешь с пьедестала,И крикнут мускулы, и просверкает нож, —И это будет пир, пир крови и металла.

Перевод В. Брюсова

<p>Из книги «Черные факелы»</p><p>(1891)</p><p>Законы</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги