1. Беседуя с автором статьи, Иванов понял, что был неправ. | 1. Когда Иванов беседовал с автором статьи, он понял, что был неправ. |
2. Редактор несколько раз перечитал абзац, стараясь разобраться в новой терминологии. | 2. Редактор несколько раз перечитал абзац, чтобы разобраться в новой терминологии. |
3. Я понимал, что, ввязавшись в этот спор, должен отстаивать свою точку зрения до конца. | 3. Я понимал, что, уж если ввязался в этот спор, должен отстаивать свою точку зрения до конца. |
4. Редколлегия не рекомендовала рукопись к печати, получив отрицательные отзывы рецензентов. | 4. Редколлегия не рекомендовала рукопись к печати, потому что получила отрицательные отзывы рецензентов. |
5. Все разошлись, не успев закончить работу. | 5. Все разошлись, хотя и не успели закончить работу. |
6. Он говорил о достоинствах своего произведения, нисколько не смущаясь. | 6. Он говорил о достоинствах своего произведения и нисколько не смущался. |
7. Немного поспорив, автор и редактор решили отдать рукопись на рецензию. | 7. После небольшого спора автор и редактор решили отдать рукопись на рецензию. |
8. Читая отзыв, он опять подумал… | 8. Во время чтения отзыва он опять подумал... |
9. Вернувшись из командировки, директор собрал сотрудников на совещание. | 9. После возвращения из командировки директор собрал сотрудников на совещание. |
10. Нисколько не колеблясь, автор принял условия договора. | 10. Без всяких колебаний автор принял условия договора. |
Случаи синонимии деепричастных оборотов и придаточных частей сложноподчиненных предложений и членов простого предложения не исчерпываются приведенными примерами, однако и их достаточно, чтобы убедиться в разнообразии синонимических конструкций этого типа. Все они близки по значению, но нетождественны, каждая имеет свои грамматические особенности, семантические оттенки. Так, в придаточных частях сложноподчиненных предложений сказуемое, соответствующее по значению деепричастию, но выраженное спрягаемой формой глагола, подчеркивает действие, усиливает значение его субъекта, союзы уточняют характер связи; ср.: Закончив чтение рукописи, редактор... - Когда редактор закончил чтение рукописи... - После того как редактор закончил чтение... - Так как редактор закончил чтение рукописи... и т.д. Придаточные предложения в сравнении с деепричастными оборотами кажутся значительнее, последние же формулируют мысль более экономно, но придают речи книжную окраску. В отдельных случаях редактор отдает предпочтение той или иной конструкции, избегая нечеткости формулировки, неясности высказывания. Например, в первой паре предложений сложноподчиненное нежелательно, потому что в его придаточной части местоимение он может быть понято двояко (Иванов или автор?).
При неумелом употреблении деепричастных оборотов возникает большое количество ошибок. Грубым нарушением нормы является такое построение предложений, при котором деепричастие и глагол-сказуемое относятся к разным субъектам действия: Стоя у перрона, ее глаза были полны грусти и слез; Читая пьесу, перед нами проходит жизнь одного из провинциальных городов старой России.
Нельзя употреблять деепричастный оборот в безличном предложении: Проводив друга, мне стало грустно. Однако если безличная конструкция допускает действие активного субъекта, который в предложении просто не назван, но предполагается, то употребление деепричастного оборота возможно: Создавая произведение, следует стремиться, чтобы..., Глядя на его поведение, можно было подумать...