Читаем Стингрей в Зазеркалье полностью

И все же в Сашиной могиле было нечто, что внезапно пронзило меня чувством тепла и даже счастья. Глядящее прямо на меня с огромной черно-белой фотографии молодое вдумчивое лицо пробудило вдруг воспоминания о прекрасных летних днях и долгих завораживающих песнях. Могила была усыпана красными тюльпанами и желтыми нарциссами. Цветы были выложены в круг – яркий и по-своему героический. В голове у меня звучал его голос, каждое слово пронизано страстью и свежестью, как внезапный проблеск весны среди холодного зимнего дня.

Костя застонал, лицо его исказилось болью – он неотрывно смотрел на ком земли, под которым покоилось тело его друга.

– У нас нет души. Мы сами – душа. У нас есть тело, – произнесла я известное квакерское высказывание[30]. Саша был светом, и свет этот был таким же ярким, живым и сильным, как всегда, хотя тело его было уже глубоко в земле. Наша память жила в его словах и в его голосе.

– За Сашу, – тихо сказала Марьяна, и мы подняли наполненные стаканы.

С проникающим в наши разбитые сердца алкоголем я услышала голос:

Время колокольчиков

Долго шли – зноем и морозами.Все снесли – и остались вольными.Жрали снег с кашею березовой.И росли вровень с колокольнями.Если плач – не жалели соли мы.Если пир – сахарного пряника.Звонари черными мозолямиРвали нерв медного динамика.Но с каждым днем времена меняются.Купола растеряли золото.Звонари по миру слоняются.Колокола сбиты и расколоты.Что ж теперь ходим круг да околоНа своем поле – как подпольщики?Если нам не отлили колокол,Значит, здесь – время колокольчиков.Ты звени, звени, звени, сердце под рубашкою!Второпях – врассыпную вороны.Эй! Выводи коренных с пристяжкою,И рванем на четыре стороны.Но сколько лет лошади не кованы,Ни одно колесо не мазано.Плетки нет. Седла разворованы.И давно все узлы развязаны.А на дожде – все дороги радугой!Быть беде. Нынче нам до смеха ли?Но если есть колокольчик под дугой,Так, значит, все. Заряжай – поехали!Загремим, засвистим, защелкаем!Проберет до костей, до кончиков.Эй! Братва! Чуете печенками грозный смехРусских колокольчиков?Век жуем. Матюги с молитвами.Век живем – хоть шары нам выколи.Спим да пьем. Сутками и литрами.Не поем. Петь уже отвыкли.Долго ждем. Все ходили грязные.Оттого сделались похожие,А под дождем оказались разные.Большинство – честные, хорошие.И пусть разбит батюшка Царь-колокол –Мы пришли. Мы пришли с гитарами.Ведь биг-бит, блюз и рок-н-роллОколдовали нас первыми ударами.И в груди – искры электричества.Шапки в снег – и рваните звонче.Свистопляс! Славное язычество.Я люблю время колокольчиков.

Глава 7

Нас не заставить молчать

Маленький членский билет с тисненными на синей коже золотыми буквами: «Ленинградский рок-клуб». Я держала его в дрожащих руках и сияющими от счастья глазами смотрела на улыбающихся мне в ответ Колю Михайлова[31] и Ольгу Слободскую[32]. В начале 1988 года, когда объединение неофициальных любительских рок-музыкантов было, наконец, легализовано и признано, оно стало выдавать входящим в него рокерам официальные членские билеты. Я чувствовала себя как кинозвезда, получившая Оскар, – мое место в легендарном рок-объединении увековечено.

С волнением открыла книжицу, с внутреннего разворота которой на меня смотрела моя собственная фотография с именем на русском языке и номером членского билета: 005.

– У тебя номер в первой десятке – для почетных членов клуба, – с гордостью произнес Коля. – Как у Бориса и Коли Васина.

– Я просто счастлива, – ответила я.

Перейти на страницу:

Похожие книги

120 дней Содома
120 дней Содома

Донатьен-Альфонс-Франсуа де Сад (маркиз де Сад) принадлежит к писателям, называемым «проклятыми». Трагичны и достойны самостоятельных романов судьбы его произведений. Судьба самого известного произведения писателя «Сто двадцать дней Содома» была неизвестной. Ныне роман стоит в таком хрестоматийном ряду, как «Сатирикон», «Золотой осел», «Декамерон», «Опасные связи», «Тропик Рака», «Крылья»… Лишь, в год двухсотлетнего юбилея маркиза де Сада его творчество было признано национальным достоянием Франции, а лучшие его романы вышли в самой престижной французской серии «Библиотека Плеяды». Перед Вами – текст первого издания романа маркиза де Сада на русском языке, опубликованного без купюр.Перевод выполнен с издания: «Les cent vingt journees de Sodome». Oluvres ompletes du Marquis de Sade, tome premier. 1986, Paris. Pauvert.

Донасьен Альфонс Франсуа Де Сад , Маркиз де Сад

Биографии и Мемуары / Эротическая литература / Документальное