Читаем Сто дней до конца света (СИ) полностью

Когда рассвело, количество посторонних звуков сильно уменьшилось. Ужасы ночи постепенно отступали. Начали появляться хоть какие-то намеки на то, что в городе еще как-то продолжалась жизнь. Мимо их дома проехала пара машин, по загруженным багажникам которых было понятно, что люди покидали Бриджтон. Затем, на улице появился молодой парень с большим рюкзаком за спиной и молотком в руке. Он заметил сидевших на балконе Кларк и Уэллса, и даже пожелал им доброго утра, что в данных обстоятельствах выглядело немного дико. Когда же солнце достаточно взошло над городом, стали отчетливо видны несколько столбов дыма в разных районах. Самый большой тянулся с северо-востока.

— Проклятье, это ведь может быть больница, — произнесла Кларк, встав на ноги и всматриваясь вдаль.

— Может, из-за этого твоя мама еще не вернулась, — сказал Уэллс.

— Что ты имеешь в виду? — резко спросила Кларк, повернувшись к нему.

— Только то, что она, возможно, помогает его тушить, — подняв в примиряющем жесте руки, ответил Уэллс.

— Проклятье, — повторила Кларк и прошлась туда-сюда вдоль балкона, — Не могу. Я пойду и проверю, все ли с ней в порядке.

— Эй, нам велели не выходить, — попытался урезонить ее Уэллс, — строго-настрого. Там конец света и жаждущие твоей плоти бешеные люди, ты забыла?

— Там, возможно, моя мама в беде. Это я точно не смогу забыть, — она выдохнула и направилась вниз, — Можешь со мной не ходить.

— И речи быть не может, — запротестовал Уэллс, — если с тобой что-то случится, я себе не прощу. И что я буду за друг, если оставлю тебя сейчас?

— Живой и благоразумный.

Кларк одарила его доброй улыбкой, и они отправились вниз, решив, что брать с собой что-то, кроме средств самообороны было бессмысленно. Водить они оба не умели, поэтому сразу отбросили идею пополнить список своих грехов, помимо побега, еще и автоугоном, но добраться до больницы можно было меньше, чем за час, если идти в темпе.

Выйдя за порог, они неловко потоптались на месте, словно вышли не на улицу хорошо знакомого города, а в совершенно неизведанные и опасные джунгли. Затем Уэллс, издав какой-то приглушенный стон, щелкнул на кнопку пульта управления воротами и те автоматически закрылись.

— Теперь мы сами по себе, — сказал он.

Они осмотрелись, приготовившись сразу же юркнуть обратно за ограду при первом признаке угрозы, но улицы были совершенно пусты. Оба глубоко вздохнули и быстро пошли по выбранному направлению.

Выйдя из спального района, они вошли в центр города, который состоял из длинных рядов невысоких квартирных домов, на первых этажах которых почти всегда располагались магазины, галантереи и кафе. Многие из них можно было условно поделить на два вида — на одних окна и двери были плотно закрыты рольставнями, на других же, наоборот, окна были выбиты, а двери выломаны. Битые стекла и всякого рода мусор лежал практически повсюду. Иногда рядом пробегали собаки, то тут то там подъедая все, что оставили за собой люди. Кларк заметила на некоторых из них ошейники, и ей стало грустно от мысли, при каких же обстоятельствах те были разлучены со своими хозяевами. Однажды им на глаза попались мародеры, которые выносили тележки, доверху набитые едой, из одного из продуктовых магазинов. Группа людей остановилась, заметив Кларк и Уэллса, но поняв, что те ничего не имеют против, без лишних слов потащили все дальше.

— Как быстро мы опустились до этого, — грустно произнес Уэллс.

— Честно говоря, я собиралась начать делать то же самое, — сказала Кларк, провожая мародеров взглядом, — если люди покинули свои дома, то нельзя давать пропадать тому, что может потом пригодится.

— А когда дела пойдут на лад? Что тогда?

— Пока не похоже, что это произойдет… Ох, Уэллс, — она широко распахнула глаза и указала пальцем на вышедшую из переулка фигуру.

— Да, я вижу, — напрягшись, сказал Уэллс и достал из-за пояса нож для рубки мяса, — Может, он просто пройдет мимо?

Ходячий повернул голову и, только завидев парочку, издал протяжный хрип и начал ковылять в их сторону. Кларк, без колебаний, выхватила дедушкин армейский нож и направилась ему навстречу, но Уэллс остановил ее, схватив за руку.

— Ты что, не надо, — попросил он, — давай оббежим его и пойдем дальше.

— А если он не отстанет? — не сводя глаз с приближающегося человека, спросила Кларк, — Что тогда?

— Пойдем, — настойчиво произнес Уэллс и подтолкнул Кларк вправо.

— Ну смотри, — недовольно бросила она.

Они добежали до края улицы, стараясь быть как можно дальше от зараженного, когда пробегали мимо него, после чего не сбавляли темп, пока не разорвали расстояние со своим преследователем на сотню метров. Даже после этого Кларк то и дело оборачивалась, словно ожидая, что ходячий сорвется с места, перестав вяло ковылять, и в два счета сократит дистанцию.

Перейти на страницу:

Похожие книги