Читаем Сто дней до Потопа полностью

По тропе, ведущей к Ковчегу, через дюны двигалась бесконечная вереница животных. Шли они парами, самец и самка, насколько я могла издали разглядеть, шагали неспешно и мирно: пара тигров, а за ней изящная чета антилоп, пара носорогов и следом пара верблюдов, какие-то вовсе неизвестные мне экзотические звери — медведи с белой шерстью, длинноногие ходячие птицы с крохотными крылышками, явно не предназначенными для полета. Но были и совсем обыкновенные домашние животные: конь и кобыла, буйвол с буйволицей, кошачья пара, собачья… Какие-то совсем мелкие тварюшки суетливо бежали под ногами крупных животных, и те через них бережно переступали.

Звери подходили к широко распахнутым дверям и скрывались в Ковчеге. А последними шла семья слонов. Совсем маленький и, кажется, чуть ли не слепой слоненок шел, держась хоботком за материнский хвост. Наверное, он родился в пути, буквально только что, потому что все остальные звери шли парами, без детенышей. Поэтому слоны и шли последними. Серые громадины подошли к Ковчегу и остановились, будто в нерешительности. Но старый Ной шлепнул слоненка по задику, и тот, выпустив материнский хвост, резво протопал в Ковчег, а родители степенно последовали за ним.

Вот после этого двери в Ковчег и затворились.

* * *

Звери вели себя смирно и даже кротко. Они послушно проходили парами на то место, которое им показывали люди, ложились на соломенные подстилки и тут же засыпали.

— Я думаю, что они большей частью так и будут спать, — сказал Ной, — так что особых забот у нас с ними не будет.

— Но ведь Творец велел тебе запасти для них корм! — возразила Ноэма.

— Ну, значит, время от времени они будут просыпаться, чтобы поесть.

— И значит, будет у нас работа, — сказала Ноэма.

— Ага. Особенно через некоторое время после того, как звери поедят! — усмехнулся Иафет. — Отче, я придумал, как сделать лоток для сбрасывания навоза сквозь стену. Вот, взгляни на чертеж. Если ты одобришь, я еще успею его сделать.

— За оставшиеся три дня?

— Три дня достаточный срок, отче. Я все успею.

— Ну, давай посмотрим, что ты там изобрел, умница наш!

* * *

Сим сидел под окном и смотрел в сгущавшийся над ним туман. Окно выходило в море, и «Ковчег» на скале отсюда виден не был, но оттуда доносился грохот музыки.

— Уже завтра… Переживаешь? — тихо спросила Лия, подходя к нему и беря его за руку. — Может, тебе сходить к Дине и еще раз поговорить с нею?

— Бесполезно ее уговаривать. Она должна сама решить.

— Как обидно! Сто лет отец звал людей в Ковчег, а пришли…

— А пришли одни скоты, — закончил за нее Сим. — Люди оказались строптивее и упрямее бессловесных тварей.

— Как жаль…

— Ужасно жаль, милая!

* * *

Из дневника Дины:

А вода все льет и льет с неба… Когда Ной сказал мне, что скоро с неба будет лить какой-то «дождь», я ему не то чтобы совсем не поверила, но просто пропустила мимо ушей. А вот теперь вода льется тесными струями, как всегда проливалась накопившаяся вода на листьях, если, проходя по саду, вдруг неосторожно задеть дерево плечом. Причем этот самый «дождь» льется по всему берегу, по всему свету, льется даже на воду моря… И похоже, что никого это не пугает, кроме меня.

Перейти на страницу:

Все книги серии Юлия Вознесенская. Избранное

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия