Дошли фашисты до горной поляны Ганичхир. Здесь развилка дорог. К двум разным перевалам идут дороги. Налево — Клухорский, направо — Марухский. Хочешь — иди к Марухскому, хочешь — ступай к Клухорскому.
Фашисты хотят и туда и сюда.
Разбился отряд на два подотряда. Группа налево, группа направо.
Продолжают фашисты путь. Ждут главные фашистские части, как там первый отряд прошел. Не приходит ответ от первого.
Новый к Ганичхирской поляне спешит отряд.
Появились фашисты на горной поляне. Две здесь дороги. Налево, направо. К двум разным перевалам идут пути. Желаешь — сверни к Клухорскому, желаешь — иди к Марухскому.
Желают и сюда и туда фашисты.
Разбился отряд на два подотряда. Группа пошла направо, группа пошла налево. Продолжают фашисты путь.
Ждут там, внизу, от отряда сообщений. Не отвечает второй отряд.
Новые силы идут к Ганичхиру. Вышли к поляне. Видят, дорога идет направо, видят, дорога идет налево.
Смотрят налево — а там партизаны. Смотрят направо — и тут партизаны.
Партизанские здесь засады.
— Партизаны! Партизаны! — кричат фашисты.
Вступили фашисты в бой. Однако засады на то и засады — получили сполна фашисты.
Побежали назад захватчики.
Лишь собрав новые силы, пробились все же они к Ганичхиру. Прошли по лесам, по скалам. Сообщили — уничтожены партизаны.
Дошли наконец до красот Домбая. Вот турбаза, вот горный лес.
Смотрят налево, смотрят направо. И вдруг: и там засада, и здесь засада. И здесь партизаны, и там партизаны.
— Партизаны! — кричат фашисты.
Вступили фашисты в бой. Однако засады на то и засады — плачевен конец отряда.
Немалый здесь, в Домбае, на Ганичхире, на подходах к Клухорскому и Марухскому перевалам, нанесли партизаны урон фашистам. Действовал в этих местах партизанский отряд из города Карачаевска. Отряд назывался «Мститель».
Посылали фашисты сюда все новые и новые пополнения. Пробились все же враги и к Клухорскому и к Марухскому перевалам. Даже стали к югу спускаться, вниз. Не ушли далеко фашисты. Ни там, на Марухском, ни здесь, на Клухорском. Встретили грозно врагов перевалы. Разбиты фашисты. Уничтожены. Остались навечно лежать в горах.
Лежат на Клухорском, лежат на Марухском. Не где-то в долинах, не где-то в низинах. Лежат высоко в горах.
Теберда. Одно из красивейших мест Кавказа. Тянутся, тянутся ввысь вершины. Подпирают плечами небо. Реки бегут с уступов. Срываются с гор водопады. Сосны корнями вцепились в камни, чудом каким-то на скалах держатся.
Теберда известное место во всем Союзе. Прекрасное место. Лечебное место. Много в Теберде санаториев. Один из них детский. Жили в нем дети, больные костным туберкулезом. Приезжали сюда на лечение. Поправляли свое здоровье. Заботились взрослые очень о детях. Понимали — дети больные, значит, нужно особое к ним внимание.
Успешно идет лечение. Любили ребята помечтать, кем они будут, когда вырастут, когда поправятся.
Люда сказала:
— Буду врачом.
Люба сказала:
— Буду геологом.
Петя сказал:
— Буду артистом.
Гриша сказал:
— Буду на поезде машинистом.
Разные мечты у ребят и планы. Галя хотела бы стать архитектором. Коля Сорокин — автоинспектором. Зина Бутылкина — стать кондитером. Костя Гаврилов — на фабрике экспедитором. Самый маленький Толик Твороженный — продавцом мороженого.
Верят ребята — придет к ним здоровье. Ждет их большая интересная жизнь.
Так бы и стало. Так бы и было. Да вдруг война! Пришли и сюда, в Теберду, враги. Недалеко расположилась немецкая комендатура. Какие-то приготовления тайные в комендатуре.
И вот в детский санаторий пришла машина. Машина-фургон. Стены, крыша, дверка, ступенька сзади.
Стали в машину сгонять и сносить детей.
Заволновались взрослые:
— Куда их?
— Зачем их?
— На новое место. На новое место.
Гуднула, тронулась, ушла из Теберды машина. Страшная участь ждала ребят.
Не стала Люда врачом. Не стала Люба геологом. Не стал машинистом Гриша…
Проверили фашисты, хорошо ли в фургоне закрыта дверь.
— Хорошо.
— Газ, — скомандовал офицер.
— Есть, — произнес шофер.
Переключил он какой-то рычаг. Впустил в фургон выхлопные автомобильные газы. Не стало ребят. Задохнулись ребята. Оборвались мечты и жизни.
Увезли погибших в Тебердинское ущелье, повыше в горы. Сбросили трупы вниз.
Страшную память хранит ущелье.
— Нет фашизму в веках прощенья!
— Нет фашизму в веках прощенья!
Трагедия в Тебердинских горах вечным гремит набатом:
— Нет фашизму в веках прощенья!
Гитлеровскими войсками, наступавшими на Кавказ, командовал генерал-фельдмаршал Лист.
Кончилось лето. Приблизилась осень. Не достигли фашисты намеченных целей.
Клялись фашисты взять Грозный, вступить в Баку.
Застряли фашисты. По-прежнему грозно высится Грозный. За горами, за долами лежит Баку.
Дали фашисты слово прорваться берегом моря к Сочи, к Сухуми, к Поти, к Батуми.
Застряли фашисты. Споткнулись у моря. Как до Луны, далеко до Сочи. Ближе до Марса, чем до Батуми.
Кричали фашисты, что горы осилят, возьмут Тбилиси. И все Закавказье тоже.
Застряли фашисты. Не прорвались через Кавказские перевалы. Все так же в мечтах Тбилиси. И все Закавказье тоже.
Сорвались фашистские планы. Заслонили советские люди грудью своей Кавказ.