Wealth, power, luxury, influence, social position?
Ради богатства, власти, роскоши, влияния, положения в обществе?
Where were they now, the aspirations and dreams of achievement that so haunted and drove Frank Cowperwood?
Что же сталось со всеми этими замыслами и стремлениями, которые не давали Фрэнку Каупервуду покоя и толкали его вперед и вперед?
And how far away from all this she had moved in so short a time!
Как далека она теперь от всего этого, хотя прошло совсем немного времени!
How suddenly she was awakened to the grim realities of life from her own protected, abundant and indulged way of living-а way of living she might never have been able to evaluate to herself if she had not in the first place acted upon the impulse to go to a strange country like India, where she had at every turn contrasts thrust upon her sensibilities-contrasts from which there was no escape.
Как внезапно раскрылась перед нею беспощадная правда жизни! Ведь она всегда жила, не зная забот и тревог, в довольстве и изобилии, которых она, быть может, и не оценила бы, если бы случай не привел ее в далекую Индию, где на каждом шагу перед нею вставали разрывающие душу социальные контрасты - контрасты, от которых никуда не уйдешь.
There, for the first time, she had experienced the dawn of a spiritual awakening, which was even now enabling her to see more clearly.
Там настала для Беренис заря духовного пробуждения, у нее раскрылись глаза, и она увидела то, чего не видела до сих пор.
She must go on, she must grow, she thought, and acquire, if possible, a real and deep understanding of the meaning of life and its spiritual import.
Что ж, нужно идти дальше, приобретать опыт и знания и постараться по-настоящему и до конца понять, что же такое жизнь и для чего живет человек.