Читаем Страх полностью

— Открывай, давай посмотрим, что там, — торопила Дина. — Джейд, мы сделали это. Мы добыли доказательства. Я знала, что мы сможем выручить Чака из беды!

Узлы были завязаны очень туго. Джейд дрожащими руками пыталась распутать веревки.

— Что-то он слишком тяжелый для маски, — пробормотала она.

— Наверное, там еще и рубашка, — сказала Дина, не сводя глаз со свертка.

Наконец Джейд удалось ослабить узлы. Она развернула бумагу.

Увидев, что было внутри, обе невольно вскрикнули.

<p>Глава 17</p>

Прямо на них смотрели мертвые, ввалившиеся глаза кота.

От него разило хуже, чем из мусорного контейнера.

Джейд швырнула кота вместе со свертком на землю.

— Не может быть, — простонала Дина. — Дохлая котика. Фарберсон выбросил на помойку дохлую кошку.

— Мисс Моррисон сказала, что у нее неудачно начался день, — припомнила Джейд. — Наверное, это потому, что у нее сдох кот. И сама она была не в состоянии убрать его. И попросила Фарберсона.

— Не может быть, — тряхнув головой, повторила Дина, едва сдерживая навернувшиеся на глаза слезы. — Я так расстроилась, Джейд.

— Я тоже. — Джейд, прислонившись спиной к машине, закрыла глаза. — Я думала то же самое, что и ты, Дина. Я думала, маска у нас в кармане. Я думала… ох, да что теперь говорить! — с горечью в голосе проговорила она.

Она посмотрела на валявшегося на земле кота и поморщилась.

— И что теперь? — мрачно спросила Дина. — Где награда за все наши труды?

— Ну, мы хотя бы узнали, что Фарберсон в субботу собирается уехать из страны. Мы узнали, что он и мисс Моррисон…

— Ничего мы не узнали, — перебила ее Дина. — Ровным счетом ничего.

Никаких доказательств. Никаких доказательств, что человек в маске — это он.

Никаких доказательств, что это он убил свою жену. Ничего.

— А может быть, это и в самом деле не он, — задумчиво протянула Джейд.

— Что? — Дина в изумлении уставилась на подругу.

— Может быть, мы ошиблись, потому что нам просто показалось, что голос Фарберсона похож на голос человека в маске. Но надо смотреть правде в глаза. Дина: у нас нет никаких доказательств, что это он. Как ты и сказала.

— Нет. Это был он. Это точно Фарберсон, — уверенно сказала Дина. — Я в этом ничуть не сомневаюсь.

Джейд посмотрела на нее.

— Ничуть?

Дина промолчала. Потом, устало вздохнув, сказала: — Поехали домой.

Они сели в машину. Дина пошарила в темноте в поисках ключей.

— И почему на стоянке нет фонарей? Темнотища, как на Фиар-стрит.

Джейд лишь пожала плечами.

— Даже не напоминай мне об этом месте.

Дина наконец нашла ключи и пыталась ощупью вставить их в зажигание.

— Быстрее, — раздраженно сказала Джейд. — надо убираться отсюда.

— Стараюсь, — виновато проговорила Дина. Она завела двигатель и развернула машину.

Она посмотрела в зеркало заднего вида — и тут сзади протянулась чья-то рука и больно схватила се за плечо.

— Нет! — вскрикнула она и нажала на тормоз. Джейд обернулась с широко раскрытыми от ужаса глазами и прямо перед собой увидела человека в маске — и в то же мгновение ей на плечо опустилась его тяжелая ладонь.

— Ой — мне больно!

Крепко стиснув их плечи, человек нагнулся к ним совсем близко.

Обдавая их горячим дыханием, он прорычал злобным басом: — Не попадайтесь мне больше на глаза. Я вас предупредил.

От него разило чесноком.

Отпихнув девочек, он выскочил из машины и, не захлопнув дверцу, скрылся в темноте.

<p>Глава 18</p>

На следующий день Дина не могла дождаться конца занятий. Все утро у нее в ушах стоял хриплый голос незнакомца в маске. В том месте, где он схватил ее, до сих пор горело плечо.

«Почему он не убил нас? — размышляла она. — С другой стороны, зачем ему это?» — отвечала она сама себе. В субботу он все равно уедет навсегда, а за совершенное им преступление будет расплачиваться Чак.

Перед ленчем она подошла к своему шкафчику. Вставляя в замок ключ, она выронила учебники. Когда она нагнулась, чтобы поднять их, упала сумочка, и содержимое ее рассыпалось по полу.

— Помочь тебе? — послышался над ухом знакомый голос.

Дина подняла глаза и увидела прямо перед собой улыбающегося Роба Морелла. Она до того устала, что в благодарность смогла пробормотать лишь что-то невнятное. Но Роб, казалось, не обиделся. Он нагнулся, помог собрать вещи, а потом «просил, не согласится ли она сходить с ним после школы в кафе.

Дина почувствовала, что на глаза ее наворачиваются слезы.

— Спасибо, Роб, — ответила она. — Но я не могу — У меня дела.

Роб, казалось, огорчился, потом пожал плечами.

— Что ж, тогда как-нибудь в другой раз, — сказал он и пошел дальше по коридору.

Дина проводила его долгим взглядом, на душе у нее скребли котики. Но что она могла сказать ему? Что идет в тюрьму на свидание к брату? К бедному брату, ожидающему суда за преступление, которого он не совершал.

Дина чувствовала себя виноватой. Она уже давно не видела Чака, но не знала, как заставить себя взглянуть ему в глаза. Ей было горько видеть его за тюремной решеткой. Она даже не знала, что ему сказать.

Но зато он постоянно спрашивал о ней. Так что у нее не было выбора.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы