Читаем Страна динозавров полностью

Тёмная туча и мощный ливень серьёзно ограничили нашу видимость, оставив в поле зрения лишь неясные очертания горного хребта справа — единственный оставшийся для нас ориентир.

Грести в плащах было невероятно трудно и не удобно, тем более что набегавшие с боку волны постоянно то приподнимали нашу шлюпку на гребень, то сбрасывали с гребня вниз. Вёсла то и дело выскакивали из воды или погружались в неё на длину большую, чем нужно. Мы сбивались с ритма, шлюпку кидало в дрейф, и постепенно мы начинали приближаться к скале, у которой набравшие силу волны с грохотом разбивались, поднимая брызги на 10–15-футовую высоту.

Мы рисковали попасть в зону прибоя скалы, из которой на двух или пусть даже на четырёх вёслах было бы невероятно сложно выбраться. К тому же, мы могли просто вылететь на скалы, где шлюпка мгновенно бы разлетелась на щепки.

Понимая всю серьёзность сложившегося положения, мы время от времени, разворачивались противоположно направлению волны и выходили из опасной зоны. А, отплыв на определённое расстояние, снова разворачивались и продолжали двигаться на юг. Так повторялось не один раз.

Долгие мучения продолжались несколько часов, хотя нам показалось, что они длились целую вечность.

Но ливень всё же кончился, и грозовая туча направилась дальше на юг.

Схватка с силами природы полностью выбила нас из сил. С трудом поставив парус, мы помчались вперёд, мало обращая внимания, что мы сидим в полной воды шлюпке. Теперь нам важно было только побыстрее добраться до суши.

Берег уже был совсем не далеко, и зелёные ветви пальм были видны не вооружённым глазом. Скорее всего, это были древовидные папоротники, весьма озадачившие нас своим множественным появлением здесь.

Заметив устье небольшой реки, мы направились к ней и ужасно голодные вскоре высадились на песчаный берег.

Глава восемнадцатая

Хищные ящеры

Отлежавшись некоторое время на столь приятно неподвижной суше, и немного отдохнув, мы осмотрелись по сторонам. На берегу всё было тихо. Слышался только шелест промокших листьев на слабеющем ветру. Из чащи тонкими струйками по песку стекала в море вода: было видно, что заставший нас в море ливень, прошёлся и здесь. Море всё ещё бушевало, но уже куда слабее, чем прежде. Стали пролетать одинокие птицы. Природа постепенно возрождалась после капризов погоды.

И тут мы увидели интересную картину. Недалеко от берега, по бушующему морю, высунув из воды длинные извивающиеся шеи, плыли два существа. Они весело игрались и грациозно извивали шеи между собой. Двигались же они, несмотря на волны, временами со скоростью превышающей максимальную скорость нашей шлюпки.

— Плезиозавры, — узнал их Саммерли. — Наконец то мы увидели их!

Не медля, Челенджер полез в шлюпку за фотоаппаратом.

— Обратите внимание на их поведение, — говорил он, делая снимок за снимком, — по-моему, это брачные ухаживания в период спаривания!

— Вот это да! — удивился лорд Джон. — Никогда не думал, что увижу такое.

— Неужели у них были так сильно развиты взаимоотношения между собой? — спросил я.

— Не думаю, вероятно, их поведение сродни современным китам по части ухаживания и оплодотворения. Вместе же они не живут, хотя возможно, что самка некоторое время ухаживает за детёнышами.

— Но неужели за столько миллионов лет естественного отбора в их поведении ничего не изменилось?

— Может быть, и изменилось, но ведь существуют же животные, которые за эти же миллионы лет ни чуть не изменились как снаружи, так и внутри. Например, крокодилы, черепахи, ящерицы, многие виды насекомых и так далее.

— Видимо человек — единственное существо в природе, способное так быстро развиваться! — добавил Саммерли.

Посматривая на парочку, которая то исчезала за волнами, то появлялась вновь, мы обошли ближайшие окрестности, убедившись, что из чащи на нас никто внезапно не нападёт, и стали варить себе обед.

Незаметно на сцене к двум ящерам добавился третий, вероятно, самец и стал крутиться возле парочки. На это очень быстро отреагировал другой самец. Он оставил самку и немедля направился к чужаку. Звуки не доносились оттуда, но было видно как двое самцов, находясь на близком расстоянии друг от друга, стали огрызаться друг на друга, широко раскрывая свои пасти и клацая зубами не далеко от шеи противника. Но никто и не думал отступать.

Неизвестно кто кого тронул первым, но из-за очередной волны они появились практически в объятьях друг друга. Извивающийся среди волн клубок стал вспенивать вокруг себя воду. Борьба завязалась не шуточная. Каждый из динозавров рисковал получить смертельное ранение.

— Из подобных схваток без синяков не выходят, — сказал лорд Рокстон.

— В такой драке можно и жизни лишиться, — подметил я.

Теперь стало совершенно непонятно кто из них кто. Но вдруг один из них пронзительно вскрикнул, да так, звук этот дошёл вплоть до наших ушей, вырвался из объятий второго и быстро помчался прочь. У основания его шеи зияла глубокая рана, и было ясно видно, что там не хватало приличного куска мяса.

Перейти на страницу:

Похожие книги