– Сомнительное утверждение, – заметил Аттикус. – Что-то не припомню, чтобы от предрассудков была хоть какая-то польза.
– Безусловно, сэр, – не стал спорить Уильям. – Возможно, тут он был не прав. И, возможно, именно это его погубило. В тысяча семьсот девяносто пятом году здесь случился страшный пожар. Здание ложи сгорело дотла, похоронив самого Тита Брейтуайта, а также его помощников и почти всю семью. Нынешний хозяин ложи – потомок двоюродного брата Тита Брейтуайта, который в то время проживал в Плимуте.
– И чем же занимается нынешний господин Брейтуайт? Все тем же, грузоперевозками?
– Много чем, его интересы довольно разнообразны.
– А в чем, если не секрет, причина его интереса ко мне и моим родственникам?
– Не могу знать, сэр. В любом случае, я не имею права это обсуждать. Я лишь слежу за хозяйством господина Брейтуайта.
– Правда? – Аттикус кивнул в сторону портрета. – Судя по вашему рассказу, вы немало осведомлены о делах семьи.
– Это все история, мистер Тернер. Будем считать мой рассказ маленькой экскурсией. А теперь разрешите проводить вас в ваши комнаты.
Лестница на второй этаж находилась в западном крыле. На площадке посередине имелось окно, через которое в помещение попадал свет, но, как и в холле, тут же висели люстры и настенные лампы.
– Откуда у вас здесь электричество? – поинтересовался Аттикус.
– За гаражом позади дома есть генераторная, – ответил Уильям. – В двадцатых, когда господин Брейтуайт заново отстраивал ложу, он решил добавить кое-какие современные удобства. Так что к вашим услугам все человеческие радости, в том числе и кран с горячей водой.
Поднявшись наверх, повернули направо. Центральную часть второго этажа занимали игровая, библиотека и курительная комната. Уильям кратко показал доступные развлечения, подчеркнув, что они в полном распоряжении гостей. О, разве что курительная предназначена только для мужчин.
– Что мы там говорили про предрассудки? – пробурчала Летиша.
– А на третьем этаже что? – спросил Аттикус.
– Личные покои господина Брейтуайта. Уверен, он с радостью пригласит вас туда по возвращении. – Уильям пошел дальше. – А пока что я поселю вас в восточном крыле. Там тише, чем в западном, к тому же вы будете одни, так что другие гости господина Брейтуайта вас не побеспокоят.
– Здесь есть и другие постояльцы?
– Пока нет, сэр, но в ближайшие дни будет проходить собрание ложи. Полагаю, ее члены скоро начнут съезжаться.
– Цель этого собрания вам, конечно же, тоже неизвестна.
– Вы весьма проницательны, мистер Тернер.
Уильям провел их в восточное крыло и остановился у третьей двери справа.
– Это ваша комната, мистер Тернер, – сказал он, вставляя ключ в замок. – Она соединена с соседней, в которой будет жить мистер Берри.
Первым делом в глаза Аттикусу бросилась огромная двуспальная кровать. На массивном изголовье была вырезана очередная сцена, показывающая, как белые люди проводят время на природе. Справа, у стены стоял гардероб, настолько большой, что в нем без труда поместилась бы еще одна кровать. Левая часть комнаты перед широким многостворчатым окном была отведена под гостевую зону с камином, высокими закрытыми креслами, стеклянным шкафчиком для мини-бара и письменным столом.
– Уютно, – сказал Аттикус.
Пройдя дальше, он увидел, что вдоль стены за входной дверью тянутся книжные стеллажи.
– Здесь, мистер Тернер, ваша ванная. – Уильям подошел к дверце между гардеробом и кроватью. – Там вы найдете все необходимые туалетные принадлежности. Если вдруг чего-то не хватает, только скажите. Не знаю точно, какую одежду вы с собой взяли, но если захотите одеться к ужину, то здесь висят запасные костюмы. – Он указал на шкаф. – Кстати, ужин подают в восемь вечера в столовой внизу, – продолжил он, переходя в гостевую зону. – Обед – в час дня, а позавтракать можно с шести до девяти утра. Кроме того, в любое время вы можете заказать еду прямо в комнату. – Он положил руку на старинный телефонный аппарат на письменном столе. – Просто наберите «ноль» и попадете на кого-нибудь из прислуги.
– А могу ли я позвонить за пределы усадьбы?
– Увы, сэр, у нас только внутренние звонки. Господин Брейтуайт планировал провести к ложе полноценную телефонную линию, но столкнулся с рядом технических, а также бюрократических препятствий. Видите ли, отношения нынешнего хозяина с остальными жителями округа Девон не столь сердечные.
– Я его понимаю. – Аттикус ненадолго замер перед окном. – Кстати, о местных жителях. Кто живет в поселке?
– О, в высшей степени простой люд, – ответил Уильям.
– Что значит «простой»? Вроде амишей14
?– В определенном смысле. Однако при этом арпхемская община куда древнее меннонитов15
.– И они живут здесь постоянно?
– Так точно, сэр. Арпхем – их укрытие от внешнего мира. Кроме того, они освобождены от арендной платы; вместо этого они обслуживают ложу. Например, практически все, что у нас подают на стол, выращивают в поселке.
– Иными словами, они кормят господина Брейтуайта, а взамен он дает им защиту?
– Именно, сэр.
– А электричество и горячая вода у них тоже есть?