Читаем Страна привидений полностью

Спустя какое-то время Филлис резко толкнула его.

— Слушай!

Из-за коробок доносился какой-то шорох.

— Что бы это могло быть? — спросила Филлис, невольно придвигаясь к мальчику.

— Может, мыши? — предположил он.

Филлис в ужасе вцепилась в него.

— Прошу тебя, дорогой, что угодно, только не мыши!

Тут верхние коробки начали так сильно раскачиваться, что некоторые слетели вниз.

— Это не мыши, — сухо ответил Эван. — Или очень большие мыши.

Затем, в луче фонарика вдруг что-то завозилось и заворочалось. Филлис, оцепенев от страха, с шумом втянула в себя воздух, зато Эван радостно рассмеялся.

— Сэр Эдвард! — закричал он.

Вернее, нижняя его половина.

Глава шестнадцатая

Закованная в сталь нижняя половина сэра Эдварда слепо брела через ряды коробок, пока, наконец, покачнувшись, не опустилась на пол. Казалось, из пышного воротника вместе с духом вышел весь крахмал, отчего он поник, словно увядшая маргаритка, и, будь у него рот, он, несомненно, горестно возопил бы от отчаяния.

— Вы знакомы с этим получеловеком? — изумленно выдохнула Филлис.

— Это сэр Эдвард Аптон, — кивнул Эван. — Вы сами похитили его из церкви Святого Варфоломея, а голову там оставили.

— Я? — переспросила жена викария. — Но кто же мог знать, что они неприкосновенные!

Согнувшись, Эван ласково дотронулся до плеча призрака. Безголовое тело напряглось, кираса повернулась сначала вправо, потом влево, словно кого-то искала, а потом, вспомнив, что все равно лишена глаз, жалобно опустила плечи.

Филлис, сдвинув очки на самый кончик носа, пристально разглядывала призрака.

— М-мм, я думаю, он может нам пригодиться, — сказала она, наконец. — В конце концов, половина призрака это все же лучше, чем ничего.

— Но как? — спросил Эван, направляя на нее фонарик.

Филлис закрыла лицо рукой, но он заметил, что ее накрашенные губы растянулись в улыбке.

— Если ключ от нашей камеры ровесник замку, то он должен быть сделан из меди, — объяснила она. — А если предположить, что этот ключ все еще торчит в замке, то храбрый сэр Эдвард может нам его принести!

Но Эван не разделял ее оптимизма.

— Отличный план! — усмехнулся он. — Но, мне кажется, вы упустили из виду одну маленькую деталь. Каким образом сэр Эдвард сможет принести нам ключ, если мы даже к двери его подвести не можем?! Ему же даже смотреть нечем, вы не забыли?

— Возможно, это как раз тот случай, когда колдовство может сослужить нам хорошую службу! — ответила Филлис. С этими словами она театральным жестом распахнула свою сумку и извлекла из нее какой-то предмет.

Эван пытался рассмотреть, что это такое, но Филлис не показывала. Он принюхался, наморщив нос, и уловил какой-то новый аромат, сильно отличавшийся от всепроникающего запаха гари, и очень сладкий. Эван немедленно узнал его — это был запах зеленых кристаллов.

— Что это за мерзость? — зашипел он.

— Никогда не спрашивай ведьму, сколько ей лет и из чего состоят ее снадобья, — последовал резкий ответ. — Достаточно сказать, что наши друзья из потустороннего мира не могут ему сопротивляться.

— Как коты запаху валерьянки? — наугад спросил Эван.

— Сравнение грубое, но верное. Как коты запаху валерьянки.

— Но ведь у сэра Эдварда нет носа, — возразил мальчик.

— Перестань придираться и смотри…

Эффект, который зеленые кристаллы произвели на сэра Эдварда, был очевиден. Его поникший воротник воспрянул и распушился, грудь под кирасой заметно расправилась, будто наполнившись воздухом, хотя Эван прекрасно знал, что это невозможно.

Филлис торопливо начертила волшебной палочкой какие-то знаки на пыльном полу.

— Он понимает! — взволнованно прошептал Эван.

И это была чистая правда. Без тени былой неловкости безголовое тело сэра Эдварда поднялось на ноги, обутые в сапоги с квадратными носами, и решительно шагнуло вперед.

Эван вынужден был признать, что Филлис выглядела очень эффектно. Держа волшебную палочку перед грудью призрака, она властно, шаг за шагом, вела его к двери (всеми силами стараясь не прикасаться к привидению). Приблизившись к двери, она просто указала на нее палочкой и, в лучших традициях призраков, сэр Эдвард просочился сквозь дерево, будто пловец, без единого всплеска входящий в спокойную воду. Надо признаться, зрелище это оказалось слегка пугающее.

— Теперь начинается самая трудная часть, — сообщила Филлис, опускаясь на колени на голый пол. Она дотронулась волшебной палочкой до нижнего края двери, и тут же в этом же самом месте, но с другой стороны, раздался тихий стук. Она подняла палочку на несколько дюймов выше и снова, с другой стороны последовал тихий ответ.

— Будем надеяться, наш добрый рыцарь отвечает мне рукой, а не ногой, — пробормотала Филлис, поднимая палочку еще выше.

Так, постепенно, она подвела сэра Эдварда к замку. Тут ей пришлось проделать своей палочкой серию сложных пасов, и вскоре узники услышали ответное царапанье сэра Эдварда.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже