Читаем Страна василисков (СИ) полностью

Склад встретил нас воротами, сразу за которыми начинались ряды двухъярусных стеллажей, уходившие вглубь помещения. Под высокой, со стеклянными окнами, крышей склада покоились сложенные манипуляторы на рельсах. Сами стеллажи были серо-зелёными, каждый ярус — размерами примерно с половину стандартного контейнера.


— Как давно вы работаете здесь? — спросил я у Лефрансуа, вступая внутрь. Двое складских рабочих — тоже селенитов — воззирились на меня удивлёнными глазами. — Просветите меня.

— Представительство? Примерно с восемьдесят девятого года. — сообщил Лефрансуа, стараясь идти рядом со мной. Величественным взмахом руки он услал куда-то обоих рабочих; те исчезли среди стеллажей. — Но чуть больше года назад мы, как видите, несколько расширились.

— Отчего же? — поинтересовалась Фудзисаки.

— Компания приняла решение начать крупные закупки вооружения и снаряжения здесь, на Сатурне, госпожа инспектор. — склонил голову Лефрансуа. — Нам требовался перевалочный пункт, а в Дэдзиме уже был наш филиал. Ваше законодательство здесь не в пример либеральнее, госпожа инспектор.

— Не сомневаюсь. — улыбнулась уголками рта Фудзисаки. Сатурнианское законодательство считает Дэдзиму свободной экономической зоной, где не действовали многие регуляторные нормы — например, касавшиеся экономической деятельности иностранцев. — Но почему именно наше оружие, господин Лефрансуа? Почему не закупать его на Марсе или на Луне, например?

— Потому что оно оптимально подходит для решения задач, стоящих перед компанией. — ответил Лефрансуа. — Особенно ввиду расширения нашего участия на Дельмарве. Большая часть этой партии, — он обвёл длинной рукой обступавшие нас стеллажи, — предназначается для Северной армии — мы сотрудничаем с северянами по вопросам боевой подготовки и стратегической безопасности. Другая часть предназначается непосредственно для наших сотрудников, и, поверьте мне, сатурнианское оружие — действительно одно из лучших, госпожа инспектор.

— Лучше, чем лунное? — уточнила Фудзисаки.

— Лучше, чем лунное. — кивнул Лефрансуа.


Глаза Фудзисаки загорелись. Я мысленно выругал себя последними словами: теперь Жюстину отсюда не вытащишь и складским манипулятором.


— Вы участвовали? — живо спросила она. — В боевых действиях?

— Разумеется, госпожа инспектор. — ответил Лефрансуа. — Мы вернулись в Солнечную буквально месяц назад, для отдыха и переформирования, а также, — он снова указал рукой на стеллаж, — чтобы принять поставку и сопроводить её обратно на Дельмарву. А так как я — старший офицер компании в Дэдзиме, то… — он пожал плечами, сделавшись похожим на богомола.


Фудзисаки многозначительно кивнула и покосилась на меня. Я укоризненно покачал головой.


— И что вы храните здесь? — полюбопытствовала она, кивая на ближайший стеллаж. Его бок украшал инвентарный номер: на всякий случай я сразу же записал его. Лефрансуа будто просиял от вопроса.

— Защитное снаряжение. — пояснил он. — Бронекостюмы, индивидуальные средства. Позвольте продемонстрировать. — не дожидаясь ответа, он выпростал руку к указанному стеллажу… и стеллаж ожил: дверца в нижнем ярусе отскочила в сторону, и наружу выехала рама, на которой висел бронекостюм.


Бронекостюм чем-то напоминал помесь экзоскелета какого-то диковинного насекомого с рыцарскими латами; подвешенный на раме за плечи, он казался марионеткой, безвольно повисшей на нитях. Открытое забрало шлема напоминало ухмылку черепа. Ячеистая поверхность доспехов была камуфляжного окраса, который я не узнал; впрочем, я вообще не разбирался в камуфляже. Но, судя по пятнам зелёного, коричневого и бежевого, он был определённо не для наших орбиталищ.


— Ваше? — с трудом скрывая восхищение, спросила Фудзисаки. Лефрансуа отрицательно помотал головой.

— Эта партия предназначается для Северной армии. — пояснил он и обвёл рукой несколько ближайших стеллажей: — Здесь примерно тысяча таких комплектов.

— Тысяча? — спросил подошедший Кюршнер; в полушаге позади него следовала одна из бойцов СПОР. — Целый полк?

— Скорее батальон. — поправил Лефрансуа. — Это модель «Сапфир-МК».

— Коммерческая? — в голосе Кюршнера прозвучало удивление.

— Поверьте, господин лейтенант, — ответил Лефрансуа, — любая модель будет лучше того, в чём ходят солдаты Северной армии. А «Сапфир-МК», хоть и была выпущена почти двадцать лет назад, всё ещё остается одной из лучших на рынке. Мы же не воюем — боже упаси — с регулярными частями Центавры, господин лейтенант. Для условий Дельмарвы такого бронекостюма будет более чем достаточно.

— Где остальное ваше снаряжение? — спросил я, оборвав начавшуюся лекцию. Фудзисаки с упрёком покосилась на меня: похоже, она только-только вошла во вкус.

— На соседних складах вооружение, снаряжение и боеприпасы. — голос Лефрансуа прозвучал так, будто бы его оскорбили в лучших чувствах. — У нас также есть боевые роботы и лёгкая бронетехника, но мы арендуем для них отсек в Порту. Ваши коллеги инспектировали его неделю назад, господин инспектор. Меня заверили, что всё в порядке.


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже