Читаем Страна затерянных душ полностью

Макгилл улыбнулся, хотя, может быть, Элли снова показалось. Своим болтающимся на нитке глазом он посмотрел на парня со слишком маленькой головой.

— Как ты думаешь, Сморчок, бросить ее за борт или придумать что-нибудь более интересное?

— Что-нибудь более интересное, — посоветовал Сморчок.

Элли почему-то предполагала, что он скажет именно это.

Макгилл пошевелился в кресле, стараясь устроить свое неуклюжее тело поудобней. Впрочем, эта задача, по всей видимости, была невыполнимой.

— Но сначала я хочу знать, как ты попала на борт моего корабля.

Элли ухмыльнулась.

— Никому до меня этого не удавалось, правда?

— Нет, насколько я знаю, — сказал Сморчок, заслужив негодующий взгляд Макгилла.

Испепелив помощника взглядом за излишнюю разговорчивость, чудовище повернулось к Элли.

— Как ты это сделала?

— Я расскажу, если только ты…

Макгилл не дал Элли закончить. Он махнул клешней.

— Если только ты — не будет. Я не заключаю сделок. Выбросьте ее за борт, я потерял к ней интерес.

Сморчок придвинулся к Элли, чтобы схватить ее, но девочка вывернулась.

— Нет, — сказала Элли. — Подожди. Я расскажу, как попала на корабль.

Сморчок не знал, что делать. Элли думала, что посредством хитрости получит то, за чем пришла, но поняла, что Макгилл с собой играть не позволит. Он не шутит, и оказаться за бортом — вполне реальная перспектива. Все, что она могла сделать, — выиграть время, а это давало хоть какую-то надежду на то, что ей удастся уговорить Макгилла отпустить ее друзей. Если, конечно, Ника и Лифа еще не выбросили за борт.

— Я села на паром, идущий на Статен-Айленд, — сказала она быстро. — А когда он прошел сквозь твой корабль, спрыгнула на палубу.

Внезапно оба глаза Макгилла сфокусировались на Элли. Он схватился за подлокотники трона клешнями и поднялся.

— Паром изменил курс. Как мне показалось, это произошло не случайно, — сказал Макгилл. — Это ты сделала?

Элли пыталась понять, что ответить, чтобы не оказаться за бортом. Да или нет? Подумав, она решила, что ответ именно таким и должен быть.

— И да, и нет, — сказала она.

— Как ты это сделала? — спросил Макгилл, подходя ближе.

— Сама я этого сделать не могла, поэтому я на несколько секунд пробралась в тело рулевого.

Макгилл молча смотрел на нее с неопределенным выражением.

— Хочешь, чтобы я в это поверил, — наконец произнес он.

— Хочешь — верь, не хочешь — не верь, но это правда.

Чудовище снова изучающее посмотрело на Элли.

— Значит, ты говоришь, что знаешь, как подчинять себе живых, контролировать их тело и разум? Ты действительно это умеешь?

Элли его слова не понравились. Она что, действительно это сделала? Подчинила себе рулевого парома? Ей пришло в голову, что, наверное, она совершила очень плохой поступок. Криминальные таланты, да…

— Я называю это — пробираться в тело.

Макгилл расхохотался, услышав это объяснение:

— Пробираться в тело. Неплохо.

Он в задумчивости почесал клешней голову у основания болтавшегося на нитке малого глаза.

— Как тебя зовут?

— Элли, — ответила девочка. — Элли Отверженная.

На Макгилла ее титул, видимо, не произвел особого впечатления. Он залез клешней в ноздрю своего огромного носа и вытащил оттуда комок засохших соплей величиной с хорошего жука. Достав, он бросил комок в стену, тот прилип. Элли скривилась.

— Отведи ее вниз, — приказал он Сморчку.

— В колокольную камеру?

— Нет, — сказал Макгилл. — Посели в гостевой каюте.

Сморчок почтительно поклонился и взял Элли под руку с куда большим уважением, чем несколько минут назад. Элли поняла, что ее репутация каким-то образом улучшилась, и стряхнула руку Сморчка.

— Ты забрал двух моих друзей из дома Шамана.

Макгилл внимательно на нее посмотрел.

— Друзей, — медленно проговорил он.

— Они здесь?

— Может, да, а может, нет. Отправляйся в гостевую каюту. Когда ты мне понадобишься, я тебя позову.

Элли вздохнула, поняв, что дальше пока ей не продвинуться.

— Спасибо за то, что ты так… человечен, — поблагодарила она. — Но я хотела бы попросить, чтобы Стручок не хватал меня за руки.

— Я — Сморчок, — поправил ее обладатель маленькой головы. — Стручок работает в машинном отделении.

Макгилл махнул клешней, дав понять, что они свободны, Сморчок поклонился Элли, неуклюже изображая учтивость, и отвел ее в гостевую каюту. Пожалуй, на борту «Морской королевы» никому еще не оказывали таких почестей, с тех пор как судно перешло из мира живых в Страну затерянных душ.

* * *

Девушка ушла, и Макгилл неуклюже заковылял к трону. Усевшись на него, он принялся смотреть на океан. Трон стоял на возвышении, что давало возможность видеть весь горизонт. Они проходили под мостом Верразано, направляясь в открытое море, чтобы продолжить бесконечное путешествие вдоль Восточного побережья.

Макгилл редко позволял себе мечтать — предпочитал смотреть на вещи реально, его подход к жизни лучше всего было бы назвать пессимистическим. По его мнению, когда все было не совсем плохо — значит, скоро будет совсем худо. Но эта девушка затронула в его душе какие-то неведомые струны.

Перейти на страницу:

Похожие книги