Читаем Странная цивилизация полностью

Напомним, что довольно давно существуют электронные системы распознавания устной речи -например, английской: слова, произнесенныев микрофон, могут быть распознаныэлектронным устройством и появиться в памяти компьютера. Затем эта запись с помощью существующего алгоритма (далеко не совершенного!), автоматически переводитсяна, допустим, русский язык, и воспроизводитсялюбым громкоговорителем с помощью русского речевого синтезатора. Т.е. фраза одного языка автоматически переводится и синтезируется в фразу на другом языке. Переведенная и «синтезированная» речь одного из собеседников может передаваться на принимающее устройство другого собеседника с помощью маломощной радиоволны, как в случае радиотелефона, в динамике которого прозвучит сказанная по-английскифраза уже на русском языке. Все эти процессы занимают меньше секунды. Оборудование для синхронной беседы со всеми микрофонами, громкоговорителями и источниками питания может уместиться в объеме обычного портативного компьютера. Ну, а возможности дальнейшего совершенствования и миниатюризации, как показал опыт - безграничны. В пределе, такие устройства могут напоминать мобильные телефоны, т.е. быть малогабаритными и максимально удобными в обращении. Перевод будет упрощенным и приблизительным, с акцентом и ошибками, не универсальный, но в большинстве случаев понятный(хотя полностью адекватный алгоритм для машинного перевода с одного языка на другой в обозримом будущем и не будет создан). Рассмотренная схема электронного англо-русского устного перевода может быть дополнена совершенно аналогичной схемой русско-английского перевода, выполнена в одном блоке и два человека, не знающие ни слова из словаря собеседника, смогут поддерживать разговор в реальном времени! Видимо, достаточно сделать системы распознавания, программы машинного перевода и синтезаторы не более, чем для десятка языков межгосударственного общения и, в первом приближении, можно считать проблему межчеловеческого общения решенной. Причем для разных сочетаний языков это могут быть одни и те же устройства, но со сменными блоками или переключением на соответствующую пару языков. А бесплодное школьное освоение практики устного общения на иностранном языке можно было бы заменить практикой общения через такой электронный переводчик. Уже существует и патент, почти в точностиописывающий предлагаемое устройство, датированный началом девяностых годов ХХ столетия! Естественно, на говорящего будет наложен целый ряд ограничений - по скорости речи, разборчивости, длине фраз, используемому словарю, темам и т.д., но это не принципиальные ограничения.

Более сложный обмен устной информацией, т.е. предполагающий большой словарный запас, специальную терминологию и, главное, максимальный учет формализуемых особенностей, слово и фразоупотребления будут требовать объема памяти и быстродействия, пока возможных только на стационарных серверах. Но это тоже можно было бы обеспечить и осуществить с помощью тех же малогабаритных устройств, но через провайдера-посредника, подобно существующей сотовой телефонной связи.

С точки зрения потребностей сегодняшнего дня, такое устройство могло бы решить целый ряд проблем общения. Электронный переводчик повысил бы скорость и разнообразие технических решений и резко бы стимулировал процесс социальной глобализации.

Перейти на страницу:

Похожие книги

1941: фатальная ошибка Генштаба
1941: фатальная ошибка Генштаба

Всё ли мы знаем о трагических событиях июня 1941 года? В книге Геннадия Спаськова представлен нетривиальный взгляд на начало Великой Отечественной войны и даны ответы на вопросы:– если Сталин не верил в нападение Гитлера, почему приграничные дивизии Красной армии заняли боевые позиции 18 июня 1941?– кто и зачем 21 июня отвел их от границы на участках главных ударов вермахта?– какую ошибку Генштаба следует считать фатальной, приведшей к поражениям Красной армии в первые месяцы войны?– что случилось со Сталиным вечером 20 июня?– почему рутинный процесс приведения РККА в боеготовность мог ввергнуть СССР в гибельную войну на два фронта?– почему Черчилля затащили в антигитлеровскую коалицию против его воли и кто был истинным врагом Британской империи – Гитлер или Рузвельт?– почему победа над Германией в союзе с СССР и США несла Великобритании гибель как империи и зачем Черчилль готовил бомбардировку СССР 22 июня 1941 года?

Геннадий Николаевич Спаськов

Публицистика / Альтернативные науки и научные теории / Документальное
Набоков о Набокове и прочем. Интервью
Набоков о Набокове и прочем. Интервью

Книга предлагает вниманию российских читателей сравнительно мало изученную часть творческого наследия Владимира Набокова — интервью, статьи, посвященные проблемам перевода, рецензии, эссе, полемические заметки 1940-х — 1970-х годов. Сборник смело можно назвать уникальным: подавляющее большинство материалов на русском языке публикуется впервые; некоторые из них, взятые из американской и европейской периодики, никогда не переиздавались ни на одном языке мира. С максимальной полнотой представляя эстетическое кредо, литературные пристрастия и антипатии, а также мировоззренческие принципы знаменитого писателя, книга вызовет интерес как у исследователей и почитателей набоковского творчества, так и у самого широкого круга любителей интеллектуальной прозы.Издание снабжено подробными комментариями и содержит редкие фотографии и рисунки — своего рода визуальную летопись жизненного пути самого загадочного и «непрозрачного» классика мировой литературы.

Владимир Владимирович Набоков , Владимир Набоков , Николай Георгиевич Мельников , Николай Мельников

Биографии и Мемуары / Публицистика / Документальное