— Ручеёк перевезёт. Правда, малыш? — Гоул только что не целовал этого «малыша».
Змей тихонько засвистел ему на ухо.
— Это друг Фэль, малыш. Ты её помнишь? Вы с ней были хорошими друзьями, — Гоул потрепал его под челюстью.
Ручеёк, если можно так сказать, улыбнулся, мечтательно зажмурив глаза. Его язык осторожно тронул Ярта. У парня было ощущение, что его одеялом укрыли.
— Покорми его, — Гоул сунул ему рыбину.
С опаской Ярт поглядел на раскрывающуюся пасть, но рыбу на язык положил. Взгляд Ручейка стал не в пример дружелюбнее. Ярт даже осмелился погладить его под челюстью.
— Замечательно! Мир, дружба, рыба, — Гоул забрался на плоскую голову змея. — Залезайте!
Остальные поднялись к нему, и Ярт помахал рукой волку:
— Я скоро вернусь! Отдохни пока.
Путешествие было вполне комфортным, но недолгим. Не успел Ярт удобно устроиться, как пора было слезать. Ручеёк высадил их прямо у заводи Лотосов и свернулся под водой в клубок.
— Лотосы для Фэль. Лотосы для Фэль, — насвистывал Дрэй, прыгая по камням и касаясь растений камышинкой. Вскоре у Ярта в руках была целая охапка дивных цветов.
— Держите, — Гоул вытащил на берег лист кувшинки. — Заверните цветы в него. Лучше сохранятся.
— Да. Ты прав, — Дрэй стал осторожно заворачивать букет.
И тут… Ярт почувствовал, как его носа касается чудный запах. Он казался почти осязаемым.
— Что это так пахнет? — он втянул в себя воздух.
— Яблоки, — Дрэй увязал букет и поглядел на Ярта. — Эй, ты куда?
— Хочу посмотреть на эти яблоки, — Ярт чуть не упал, когда Дрэй очутился прямо перед ним.
— Ты как Фэль, — фыркнул тот. — Она эти яблоки просто обожала. Как они с Хэйлой таскали их прямо под носом у Верховного…
— Ты знал мою мать? — удивился Ярт.
— Твою мать? — Дрэй присмотрелся к нему и со стоном вырвал пучок осоки из венчика. — Ну конечно! А я думаю, что глаза такие знакомые? Так ты сын Хэйли? Очень, очень приятно! — он энергично потряс его руку. — Твоя мама была замечательной девочкой. Какие проказы они устраивали с Фэль.
— Похоже, вам их не хватает, — Ярт усмехнулся.
— Да уж! Таких сорванцов, какими были они, больше нет в Роще, — Дрэй вздохнул. — Молодёжь шалит иногда, но строго соблюдает все запреты. Да и то сказать, нет среди них Ночных Эльфов. Фэль последняя.
— Я, между прочим, тоже Ночной Эльф, — Ярт гордо вздёрнул нос.
— Я заметил, — Дрэй хмыкнул. — Подожди здесь.
Его венчик замелькал в густой траве, устремляясь к Роще. Вскоре он вернулся, неся в руках тяжёлый свёрток.
— Держи, — он протянул его Ярту. — Передай от меня маме и Фэль. Пусть вспомнят старого знакомого.
— Спасибо, но маме я их передать не смогу, — смутился Ярт, принимая свёрток с яблоками.
— А что с Хэйли? — насторожился Дрэй.
— Она сейчас слишком далеко. В Вэле, — Ярт потупился, догадываясь, что сейчас будет.
— Сила земли! За какой надобностью её понесло в это проклятое место? — взвыл Дрэй. — Их же предупреждали!
— Может быть, хотя бы ты мне объяснишь, что за страх перед Вэлем? — поинтересовался Ярт. — Я там провёл все предыдущие двадцать лет, родился и вырос там. Город как город. Только что Граница защитная стоит. Ну да, не Ваинэль, конечно, и не Тхартнэль…
— Не сравнивай! — сурово оборвал его Дрэй. — Эти города сродни самой земле. Они — её часть, вполне гармоничная и даже необходимая сейчас. А Вэльтарет… Он мёртв. Он сродни язве на теле мира. Там земля плачет… Я не знаю, как тебе объяснить. Но это очень злое место. Тебя, видимо, его сила не задела, хотя ты и провёл там столько времени. Но это лишь благодаря духу твоей матери. Я не ошибусь, если скажу, что сейчас, освободив тебя из его пут, она стала беззащитна перед лицом города.
— Да, — Ярт сжал кулаки. — Но я вернусь туда за ней. Я заберу её из Вэля. Увезу от его колоколов.
— Боюсь, что тебе это не удастся, — грустно заметил Дрэй. — Чтобы справиться с силой Вэля, нужно самому быть сильнее. Это требует долгих лет на Пути, долгого учения… Твоя мать не выдержит этого времени. А сунешься туда сейчас, сам пропадёшь.
— Это мы ещё посмотрим, — Ярт запихнул свёрток в сумку.
— Ты поосторожнее, они очень нежные, — проговорил Дрэй. — Помню, Фэль их однажды объелась настолько, что ей стало плохо от переизбытка сил. Сама виновата.
— В смысле — «плохо от переизбытка сил»? — не понял Ярт.