Читаем Странники полностью

— Ни в чем не нуждаетесь вы не по милости Светлых Небес, а благодаря Дарвальду, — неожиданно тихо ответил Марстен, отпустив плечи Дарвальда. — А в остальном вы правы, как ни странно. Я пойду, Валь. Хватит, правда, мне за твой счет жить…

Марстен ссутулился, будто даже сделался ниже ростом и направился к дверям.

Я потеряла дар речи. События развивались совершенно не так, как я предполагала! Это Дариэлле Тарм следовало оскорбиться и уехать, я вовсе не думала, что уйдет Марстен, а она — останется! А Марстен уйдет, совершенно точно, я достаточно хорошо его изучила и знала это его выражение лица — упрямое до невозможности, а сейчас еще и злое. Он уйдет и будет доказывать, что вовсе он не голодранец и не иждивенец… И что останется от того Марстена, которого я знаю? Веселого, доброго, беззаботного и такого… такого…

— Никуда ты не пойдешь, — холодно и спокойно произнес Дарвальд. — Вернись и сядь.

— А ты не командуй! — тут же огрызнулся Марстен. Видно было, что уходить ему смертельно не хочется, но и послушаться гордость не позволяет.

— Марстен, вернись и сядь, — повторил Дарвальд. — Это мой дом. И мне решать, кто здесь останется, а кто уйдет. — Он перевел взгляд на госпожу Тарм. — Матушка, время позднее, думаю, вам уже пора.

— Ты… выгоняешь меня? — Дариэлла Тарм вскинула подбородок и ответила пасынку таким взглядом, что мне показалось — искры посыпались.

— Время позднее, ехать вам далеко, — повторил Дарвальд. — Не могу предложить вам остаться на ночь, матушка, обе гостевые спальни уже заняты.

— Что ж… — Дариэлла Тарм поднялась из-за стола. — Полагаю, поразмыслив, ты придешь к выводу об ошибочности своего поведения. Какая жалость, Дарвальд, ты — копия своего отца, а я возлагала на тебя такие надежды…

Прижав к глазам кружевной платочек, она устремилась к дверям — Марстен едва успел отскочить с дороги.

Шаги госпожи Тарм простучали по ступенькам крыльца, брякнула дверца кареты, затопотали лошади, загрохотали колеса… Гостья отбыла.

— Семь падших… — Дарвальд рухнул на стул. — Что же вы со мной делаете!!

— Это была Юлькина идея! — сдал меня заметно приободрившийся Марстен, но тут же сник. — Валь… Это ж, значит, со стороны так и выглядит — будто я за твой счет живу? А?

— Да перестань ты чепуху молоть! — обозлился Дарвальд. — Нашел, о чем думать! Прямо объел ты меня… Прекрати немедленно, и чтобы больше я этой гадости от тебя не слышал!

— Значит, всё правда, — констатировал Марстен. — Валь, я наймусь к кому-нибудь, вот честное слово, и все тебе от…

Дарвальд поймал Марстена за ворот рубашки, притянул к себе и прошипел:

— Еще одно слово на эту тему — и я тебя в озеро выкину!!

— Марстен, заткнись… — едва слышно сказала я. — Лучше заткнись, хуже будет…

По счастью, Марстен то ли услышал меня, то ли решил послушаться Дарвальда, во всяком случае, замолчал.

— Валь… — заискивающе протянула я. — Мы правда хотели, как лучше…

— Да, я знаю, — ответил он. — Вы всегда хотите сделать, как лучше.

— Валь… — несчастным голосом сказал Марстен. — Я не хотел оскорблять твою матушку, вот честное слово, оно само вышло!

— Она первая начала, — хладнокровно сказал Дарвальд. Мы с Марстеном недоуменно переглянулись. — Семь падших, вы бы знали, до чего мне хотелось выгнать ее из дома, только я так и не рискнул! А вы…

Дарвальд неожиданно сгреб меня в охапку, я даже пискнуть не успела, ухватил Марстена за плечо…

— По крайней мере, на ближайшие пару недель вы меня от нее избавили, — сказал он. — Дальше будет хуже, но это будет завтра, а за сегодня — спасибо…

Дарвальд выпустил нас, развернулся и, не говоря больше ни слова, легко взбежал по лестнице наверх.

Мы с Марстеном переглянулись.

— Похоже, дали мы маху, — сказал Марстен шепотом. — Дальше-то что делать будем? Я ж говорю, она вернется…

— Я, кажется, знаю, что надо делать, — задумчиво ответила я. — Валь возится со всей этой дрянью, потому что он наследник, да? Но отец его не умер, во всяком случае, его никто не видел мертвым, и официально его умершим тоже не признали, ты сам говорил, так?

— Так, — опешил Марстен.

— Значит, надо просто его найти и вернуть, — сказала я. — Тогда заниматься всей этой ерундой придется ему, а не Дарвальду. А не захочет возвращаться, так пусть… ну, я не знаю… лишит Дарвальда наследства, или как тут у вас принято?

— Но как ты его собралась искать?! — шепотом возопил Марстен.

— Ну… — Я зевнула. — Об этом мы подумаем завтра…

Глава 18

Если честно, я не имела ни малейшего представления, как искать отца Дарвальда и поможет ли это вообще. Очень может статься, что его и в живых уже нет! Мне не верилось, что нормальный человек, пусть даже авантюрист, может вот так сбежать из дома и пропасть бесследно, и даже не станет интересоваться, что там происходит с его многочисленным семейством. С другой стороны, может, не очень-то он и нормальный…

Перейти на страницу:

Похожие книги