Читаем Странный приятель – 4 [СИ] полностью

— Хм… Не хочу вас пугать судари. — Голос оу Лоодига стал холодным и таки жестоким, что сразу стало понятно, почему столь многие ненавидели его и боялись до дрожи. — .Но если с сатрапом Ваасю VII приключится беда… Вы лично будете отвечать передо мной. И не как перед директором Департамента Всеобщего Блага, а как перед оу Ваань Лоодиигом, человеком, который заботился об этом мальчишке, когда тот был еще совсем крохой. Который растил и оберегал его долгие годы…И никакие оправдания, никакие ссылки на буйство стихий или иные непреодолимые обстоятельства, вам не помогут!

— Хм, сударь… — Надменно начал было Ренки, но смог сдержаться, и заговорил о другом. — А вас не беспокоят его… частые беседы с Одивией Ваксай? У меня такое впечатление, что они в последнее время почти не расстаются.

— Нисколько… — Усмехнулся оу Лоодииг. — Как только начались эти беседы, я конечно же распорядился досконально проверить все ее прошлое и настоящее. И убедился, что это чрезвычайно умная, и весьма необычная особа сумевшая добиться немало там, где многие мужчины бы погибли или отступили. Так что "беседы" любого свойства с ней, едва ли смогут навредить моему монарху. Да и не так часто, на мой взгляд, они с ней "беседуют".

— Мне не нравятся ваши намеки… — Тяжело и холодно глянув на собеседника, заметил Ренки. — Заверяю вас, что Одивия Ваксай, весьма серьезная девушка, и она не позволит… ни себе ни… кому бы то другому… э-э-э… — Ренки почувствовал некоторое затруднение в выборе слов. — Ничего… такого!

— Ну и прекрасно… — Улыбнулся оу Лоодииг так, что Ренки едва не схватился за шпагу. — Тогда мне не понято ваше волнение по поводу их встреч.

— Одивия Ваксай. — Едва ли не сквозь зубы процедил Ренки. — …Хотя несомненно я очень уважаю ее и цению… но все же — имеет весьма своеобразный образ мыслей. Она может внушить вашему… подопечному — …много странного. Вот — взять хотя бы это его непонятно откуда взявшееся желание путешествовать…А, как вы уже и сами успели сказать, — в случае чего, всю вину возложат на нас и нашего короля!

— А не кажется ли вам, благородный оу Дарээка, что ваше беспокойство произрастает совсем из иной почвы?

— Хм… Сударь… — Ренки не выдержал, и все-таки схватился за шпагу.

— Стоп… — Наконец вмешался Готор, жестом успокаивая Ренки, и укоризненно глядя на оу Лоодиига. — Не стоит устраивать тут глупых перепалок.

Я прекрасно понимаю, благородный оу Лоодииг, что вам эта затея вашего монарха и самому весьма не по нутру, однако вы не видите никакой возможности воспрепятствовать этой поездке, и это вас злит. Но все же не стоит отыгрываться на моем друге, дразня его, будто пойманного тигра… Поверьте — этого зверя, вы не сможет контролировать, коли действительно разбудите в нем ярость!

— Вы совершенно правы оу Готор. — Кивнул оу Лоодииг. — Позвольте, благородный оу Дарээка принести вам свои извинения. Я действительно лишь пытался сорвать свою злость, не имея в виду ничего…такого.

— Принимаю ваши извинения. — Благородно кивнул Ренки. — И в свою очередь, прошу простить меня за несдержанность. Однако, от того что мы примирились — проблема не исчезла!

— А в чем вы видите главную проблему? — Спокойно поинтересовался оу Лоодииг. — В том что с вами в поездку отправляется мооскаавский сатрап, или в том, что он так полюбил общаться с вашей знакомой?…Мне это действительно важно знать, потому что я не хочу подставлять своего государя еще и под удары вашей ревности.

— Сударь. — Надменно произнес Ренки. — Вы и сами должны знать, что я уже обручен, и заверяю вас — мою невесту бессмысленно даже сравнивать с госпожой Ваксай — они совершенно из разных миров. Как минимум — Таалия из рода оу Гиидшаа не только принадлежит к весьма древнему и сильному роду, но и прекрасно и весьма подобающе воспитана!

Однако — Одивия наш старый друг, и даже, как бы странно не звучали эти слова в отношении женщины — соратник! И мы почитаем своим долгом защищать ее от опасностей любого рода, кои могут грозить не только ее жизни, но и ее чести, или репутации!

— Заверяю вас. — Устало заметил оу Лоодииг. — Что чести и репутации вашей подруги, ничего не грозит. Я я говорил — я сам воспитывал молодого наследника, и прекрасно успел его изучить. Более чем уверен, что мой монарх слишком уважает вашу подругу, чтобы причинить ей какой-либо урон. Однако — едва ли вам удастся уберечь ее от его ухаживаний. Пусть и очень почтительных и осторожных. — Я-то вижу, что парень действительно влюблен. И эти чувства для него довольно новы.

По собственному опыту знаю — что первая влюбленность горит ярко и сгорает быстро. Так что — нам остается только смиренно ждать этого.


***


Караван двигался не больше часа, а потом снова замер. Ренки опять скрипнул зубами, невольно подумав, что если так и дальше будет продолжаться — на свою свадьбу он явится беззубым. Если она вообще состоится, потому что такими темпами, закончить свое путешествие они смогут только лет через пять, а за это время у Таалии Гидшаа появится новый поклонник, потому что про оу Ренки Дарээка, сгинувшего в степях Южной Земли, все давно забудут.

Перейти на страницу:

Похожие книги