Читаем Страсть куртизанки полностью

Удар по ноге заставил его опуститься на землю. Боль оказалась настолько мучительной, что у него перехватило дыхание. Задыхаясь, он рухнул на скользкую булыжную мостовую переулка. Где-то в глубине сознания Гаррик услышал крик, требующий, чтобы он поднялся. Но он не мог встать.

Все тело его находилось в состоянии агонии, и темная пелена обволакивала сознание. Сквозь туман, застилавший его рассудок, он уже едва ощущал боль от ударов ногами. До его ушей донесся глухой стон. Ему показалось странным, что избивавший его мужчина стонет, пока до его сознания не дошло, что этот стон исходил от него самого.

— Что ты делаешь, Биллингс, черт тебя побери. Нам не приказывали убивать этого ублюдка.

— Какая разница?

— Я не хочу быть повешенным за убийство, болван, — крикнул напарник Биллингса. — Нам надо было только отметелить его, а ты собираешься избить его до смерти. Забирай его бумажник и кольцо.

Гаррик в полубессознательном состоянии слышал разговор грабителей как бы издалека. Один из них склонился над ним и дернул за жилет. Это грубое движение отозвалось болью во всем теле. Он не мог пошевелиться и не мог разогнать окутывавший его сознание туман. Перед ним снова возникло улыбающееся лицо Рут.

Грабителей уже не было слышно, и Гаррик понял, что находился в бессознательном состоянии Бог знает сколько времени. Он попытался пошевелиться, но острая боль пронзила тело. Ему хотелось уснуть. Он снова погрузился в забытье, а когда очнулся, ощутил боль во всем теле.

Боже! Значит, это не сон. Он со стоном повернулся и замер на время. Затем, приподняв голову, увидел перед собой улицу. Казалось, она находилась за сотню миль от него. Тяжело дыша, он приподнялся на руках и коленях и пополз по направлению к ней.

Он смутно отметил первые проблески зари на посветлевшем небе и снова рухнул на скользкие камни. Он не представлял, сколько времени ему потребовалось, чтобы опять собраться с силами, потому что вновь лишился сознания. Очнувшись, он почувствовал, что у него все-таки достаточно сил, чтобы подняться на ноги.

Каким-то чудом ему удалось, шатаясь, прислониться к стене, и он постоял так некоторое время. Постепенно приходя в себя, он двинулся, держась за стену, к концу переулка. Каждый шаг сопровождался острой болью, но он не хотел сдаваться. Шаг за шагом он продвигался вперед.

Гаррик не представлял, сколько времени потребовалось ему, чтобы достичь улицы, однако он в конце концов добрался до тротуара и, спотыкаясь, вышел на открытое пространство. Теперь уже без опоры на стену он двинулся вперед, шатаясь из стороны в сторону. Не в состоянии ясно мыслить, он, покачиваясь, оглядывался вокруг. Где он находится? Он был в доме Рут. Куда ведет эта улица?

Неподалеку хлопнула дверь, и Гаррик, неловко повернувшись, увидел небольшой фаэтон, ожидавший мужчину, спускавшегося по ступенькам крыльца. Этот человек показался смутно знакомым.

Гаррик сделал шаг вперед и упал на колени. Он попытался ползти, но не смог. Его горло опухло и болело, он хотел позвать на помощь, но безуспешно.

— Я спрашиваю, как вы себя чувствуете?

Гаррик слышал этот голос прежде, но не помнил где. Он покачал головой в ответ и застонал от боли. Хотя он едва мог поднять голову, ему удалось взглянуть на склонившегося над ним мужчину. Это был Уортингтон.

— О Боже, Стрэтфилд. Что это с вами? Джонсон, идите сюда скорее. — Молодой мужчина коснулся плеча Гаррика. — Где у вас болит?

Этот вопрос вызвал у Гаррика смех, но губы его распухли, и звук, который он извлек, был похож скорее на хрип. Когда кучер приблизился к ним, Уортингтон дал ему необходимые указания, и они вместе подняли Гаррика на ноги. Из его больного горла снова вырвался стон, и Уортингтон тихонько спросил:

— Извини, старик. Кажется, у тебя появилась новая любовница, не так ли? Леди Этвуд?

— Да, — едва слышно произнес Гаррик.

— Мартинс, ее дом находится неподалеку. Мы отнесем его туда. — Уортингтон кивнул в сторону Гаррика. — Вероятно, тебе будет больно, Стрэтфилд, учитывая твое состояние. Ну ты уж извини.

Гаррик застонал, когда двое мужчин подняли его и понесли к дому Рут. В глубине его сознания звучал предупреждающий голос, но он не мог понять, что тот имеет в виду. Гаррик повис между двумя мужчинами и снова погрузился в темноту.

Придя в сознание, он услышал доносившиеся до него восклицания и мелодичный голос Рут. Он попытался поднять голову, но оказалось, это очень трудно сделать. Внезапно у него возникло ощущение невесомости, когда несколько рук понесли его вверх по лестнице в спальню Рут. Еще один стон сорвался с его губ, когда его положили на матрас. Холодная рука коснулась его головы, и, открыв глаза, он увидел склонившуюся над ним Рут. Ее глаза потемнели от страха, и, несмотря на тяжелое состояние, у него стало чуть легче на душе. Она боялась за него. Гаррик попытался улыбнуться ей ободряюще, но вместо этого получилась только жалкая гримаса, и он опять потерял сознание.

Перейти на страницу:

Похожие книги