— День? Еще один предлог, чтобы затянуть дело и продолжить свою разрушительную деятельность. — Она стояла уже на пороге. Ему ничто не оставалось, как броситься вслед, схватить ее за руку и повернуть лицом к себе.
— Виконт на двадцать два года старше вас, — резко бросил он, не обращая внимания на ее негодующий взгляд.
— Выдумываете. — У нее от удивления округлились глаза.
— Он пожилой человек, это совершенно точно. Он вдвое старше вас. Как многие тщеславные люди на континенте, он красит волосы и поэтому выглядит моложе, чем есть на самом деле.
Это, похоже, стало для нее неприятным сюрпризом. Но она быстро взяла себя в руки.
— Хорошо, ему много лет. Но это не значит, что он не сможет быть хорошим мужем.
— Он стареющий распутник, к тому же имеющий больную сестру. От вашего брака выиграет только он. В конце концов вам придется взять на себя заботу об обоих. Возможно, именно поэтому он стремится заполучить вас в жены.
— Вы не можете знать этого наверняка.
— Неужели? Он ведь даже не ночует здесь, чтобы не оставлять сестру одну. Значит, он не может положиться на слуг.
— Потому что он не смог найти никого, кто умел бы говорить по-португальски. — Она смотрела на него взглядом, полным негодования.
— Я получил эти сведения, — с усмешкой произнес он, — от его португальских слуг. Кроме того, они сообщили мне, что его щедрость показная. У него совсем не так много средств. Почему, как вы думаете, слуги распускают о нем такие слухи? Да потому, что он перестал платить им жалованье. Так что он определенно заинтересован в вашем приданом.
— Может, и так, — помрачнев, проговорила Селия. — Но у двух других такого интереса нет. И не пытайтесь переубедить меня.
— Не буду. Их хорошее финансовое положение не вызывает сомнений. Но Девонмонт рассорился с матерью, и никто не знает почему. Мне нужно еще время, чтобы выяснить причину их охлаждения, хотя ваша невестка сможет назвать ее, если вы соблаговолите спросить ее об этом.
— Во многих семьях люди не ладят друг с другом, — убежденно заметила она.
— Кроме того, у него есть давняя любовница.
— Неженатые мужчины часто держат любовниц, — возразила Селия, хотя на лице у нее появилось выражение озабоченности. — Это не значит, что он не бросит ее после свадьбы.
— Неужели вы одобряете поведение мужчины, который имеет любовницу и одновременно пытается ухаживать за другой женщиной? — бросив на нее жесткий взгляд, произнес Джексон.
Вздох, вырвавшийся из ее груди, стал ответом, который и был ему нужен.
— Я вообще полагаю, что брак его не интересует. — Она вздернула подбородок. — Но еще остается герцог.
— С его семьей психически больных.
— Знаю. Он мне рассказывал о своем отце, о котором я и так знала.
— Ага, а знаете ли вы о брате его деда? Он закончил свои дни в приюте для умалишенных в Бельгии.
— Об этом он не рассказывал. — У нее задрожала нижняя губа. — Но мы общались совсем недолго. Уверена, он не будет этого скрывать, если я спрошу его. Он был очень откровенен, рассказывая о душевнобольных в его семье, когда предложил…
— Предложил — что? — У Джексона при ее последних словах упало сердце.
Она чуть поколебалась, а потом пожала плечами:
— Выйти за него замуж, вы же понимаете.
Проклятие! Джексон не смел выразить свое возмущение, но тут же мысленно увидел ее в объятиях Лайонела, и ему захотелось крепко ударить по чему-нибудь кулаком, чтобы излить свою ярость.
— И конечно, вы приняли его предложение, — с горечью сказал он. — Не устояли перед перспективой стать герцогиней.
— Только вы, — блеснула она глазами, — не видите всех преимуществ такого союза.
— Потому что я не верю в прочность брака по расчету. Зная историю вашей семьи, я убежден, что и вы в это не верите.
— А почему, — залившись краской, сказала она, — вы считаете, что этот брак будет неудачен? Неужели так трудно поверить, что мужчина хочет жениться на мне ради меня самой? — В ее голосе звучала боль, и на мгновение он потерял дар речи. — Почему кто-либо, решившись взять в жены безрассудную леди Селию, — продолжала она, — делает это только из-за ее приданого или для поддержания своей репутации?
— Я ничего подобного не имел в виду.
— Нет, вы говорили именно об этом, — дала она волю своему раздражению. — Вчера вы поцеловали меня, чтобы преподать мне урок, а сегодня вы и на это не решились…
— Тогда слушайте, — вспыхнул он и схватил ее за плечи. — Я не решился на это только потому, что боялся, мне не хватит сил остановиться.
Она оторопела.
— Ч-что?
Боже праведный, он не должен был этого говорить, но не может же он позволить, чтобы она считала себя чем-то вроде парии в мужском обществе.
— Я понимал, что приблизившись к вам и коснувшись ваших губ…
Но сейчас он стоял совсем близко от нее. И она смотрела на него каким-то непонятным взглядом, в котором было и недоумение и оскорбленная гордость, так что он не мог больше сдерживаться. Уже не мог.
Джексон заключил ее в объятия и поцеловал, доказывая то, чему она не верила. Доказывая, что желает ее, даже понимая, что никогда не сможет быть с ней.
Селия оторвалась от его губ.
— Мистер Пинтер… — прошептала она.