Читаем Страсть по завещанию полностью

— Ты меня любишь? — спросил он и помахал шнурком над ее головой.

— Может быть, — поддразнила она. — Немного. Ты все еще считаешь меня избалованной?

Она потянулась к шнурку, но он поднял его выше.

— Возможно, не более избалованной, чем другие красивые женщины, которые идут на все, чтобы заполучить обожающих их мужчин.

— Ну вот. Теперь ты перемежаешь комплименты с оскорблениями. — Она посмотрела на него из-под опущенных ресниц. — Значит, ты меня обожаешь?

— Очень. Очень. — Он выпустил из руки шнурок. — И еще: я не считаю тебя избалованной. Если бы я когда-нибудь в этом засомневался, моя тетушка быстро разубедила бы меня.

— Твоя тетушка?

— Я рассказал ей все… ну, не все, конечно, но главное. Сначала она сказала, что я самый неловкий из всех мужчин, собравшихся делать предложение, потом объяснила и одобрила твои действия тем утром.

— Я думаю, что полюблю твою тетушку. — На ее губах заиграла озорная улыбка.

— Я в этом уверен. Вы с ней похожи, просто две горошины из одного стручка. — Он некоторое время размышлял, стоит ли ему продолжать, но потом решил, что ей следует знать все: — Как выяснилось, ты была права по поводу моего сходства с дядей. У меня… м-м… был долгий разговор с тетей Адой, и, похоже, дядя Уильям был… не тем, за кого я его всегда принимал.

Она не удивилась, как будто еще раньше обо всем догадалась.

— Прости, Джексон.

— Все нормально. Если бы я выбирал кого-нибудь в отцы, то это был бы он. — Джексон рассказал Селии всю историю своего появления на свет, а затем добавил: — Видишь, я даже не делаю тайны из текущей во мне благородной крови.

— В этом случае, — поддразнила она, — свадьба не состоится.

Он положил ладонь ей на грудь.

— Я полагаю, что должен быть более настойчивым.

— Я согласна, — весело отозвалась она. — Но предупреждаю: леди никогда не сдается.

— Это мы посмотрим, — пробормотал он, горячо целуя ее.

И они снова любили друг друга, а потом лежали, прижавшись друг к другу, и она убежденно, тихо сказала:

— Я очень люблю тебя, очень.

— Я так и думал.

— До чего же самонадеянный тип! — Селия посмотрела на него с шутливой яростью. — Иногда ты бываешь таким высокомерным… Ну, точь-в-точь как мои братья.

— И даже хуже. Потому что я собираюсь потребовать, чтобы мы поженились как можно скорее. — Он провел рукой по ее животу. — Может быть, ты уже носишь моего сына. А мой сын ни за что не должен быть незаконнорожденным.

— А если дочь? — Она смотрела на него светящимися глазами.

— Моя дочь тоже не должна быть незаконнорожденной.

— А ты разрешишь мне научить ее стрелять?

— В этом не будет необходимости. Ни одному мужчине не будет позволено приближаться к нашей дочери меньше чем на милю, пока ей не исполнится тридцать.

— Тогда ради нашего ребенка, — весело рассмеялась она, — я буду молиться, чтобы у нас не было дочери. — Она еще теснее прижалась к нему. — Но если это случится, я все же хочу научить ее стрельбе. Женщине никогда не повредит быть подготовленной… ко всяким неожиданностям.

Вспомнив, сколько ей пришлось страдать от таких неожиданностей, он почувствовал комок в горле. Смерть родителей… Нед с его идиотской стрельбой…

— И чтобы избежать еще одной неприятности, сейчас мне лучше уйти.

— Пожалуй, — согласилась она. — Сколько бы ты ни шутил по этому поводу, тебя не должны застать здесь. Мои братья непредсказуемы, а Ба может спустить на тебя собаку, и ты будешь бегать от нее вокруг поместья.

— Мне кажется, я смогу договориться и с братьями, и с бабушкой. А вот насчет другого… К сожалению, за тобой еще охотится убийца, и я должен выяснить, кто он.

— Тебе уже что-нибудь известно?

Одеваясь, он рассказал обо всем, что ему удалось узнать. Услышав о письме с адресом Элси, Селия села на кровати:

— Ты первым делом повидаешь ее, правда?

— Я собирался сначала заехать к вам и сделать тебе предложение по всей форме, соответствующей твоему положению в обществе.

— Не важно, — бросила она, небрежно махнув рукой. — Ну, сделаешь предложение, мы опять начнем спорить, потонем во взаимных обвинениях, а потом все кончится празднованием. Но до этого я хочу услышать, что скажет Элси. Она должна знать правду о маме!

— Может быть, и так, но не питай слишком больших надежд.

— Если ты уйдешь сейчас, то будешь у нее достаточно рано, — сказала Селия, — и сможешь вернуться сюда еще до того, как все встанут. — Она улыбнулась ему. — И привези свою тетушку. Мне ужасно хочется с ней познакомиться.

— Я уверен, что вы станете близкими друзьями.

— Я на это надеюсь.

На лице Селии появилось мечтательное выражение. О Боже, как бы он хотел, чтобы это выражение никогда не покидало ее лица.

— Я уверена, у тебя все получится, — успокоила его Селия — она как будто угадала его мысли. — Я уже вижу, как в тебе зреет Гордый Пинтер.

Он засмеялся. Как же хорошо она его знает!

— Дай мне твой галстук, — сказала она, щелкнув пальцами.

— Что?

— Я засуну его в шкаф с нижним бельем, а если ты попытаешься снова отречься от меня, будь уверен, Минерва найдет его.

Перейти на страницу:

Все книги серии Проказники из Холстед-Холла

Похожие книги