ПЕТЕР. Во имя того, кому вы служите, заклинаю вас, скажите, кто вы? И что вы хотите от меня?
КАПИТАН. Я Альфред Франц Ван дер Свельдер, капитан корабля «Кармильхан» из Амстердама, который на обратном пути из Батавии затонул у скалистого берега со всем экипажем и грузом. Вот мои офицеры, вот мои пассажиры, а вот мои отважные матросы, которые все утонули вместе со мной. Зачем вызвал ты нас наверх из наших глубоких жилищ на дне морском? Зачем нарушил ты наш покой?
ПЕТЕР. Я хочу знать, где лежат сокровища «Кармильхана»!
КАПИТАН. На дне моря.
ПЕТЕР. Но где?
КАПИТАН. В Стинфольнской пещере.
ПЕТЕР. Как мне их добыть?
КАПИТАН. Гусь ныряет за сельдью в морскую пучину, — разве сокровища «Кармильхана» не стоят того же?
ПЕТЕР. Сколько же их достанется на мою долю?
МИХЕЛЬ. Больше, чем ты сможешь истратить за всю твою жизнь!
КАПИТАН. У тебя все?
ПЕТЕР. Да. Будь здоров!
КАПИТАН. Всего хорошего, До свидания.
ПЕТЕР. А где мои гульдены?
МИХЕЛЬ. Дома. Вернешься, поищи в мешках с углем, Петер-богач!
КАРТИНА ТРЕТЬЯ
ЛИЗБЕТА.
ПЕТЕР. Ты опять затянула эту песню! Немедленно прекрати ее петь! Чтоб я ее больше не слышал!
ЛИЗБЕТА. Но почему? Очень славная песня! Она напоминает мне о прошлых днях.
ПЕТЕР. Мне тоже. Поэтому замолчи! (
ЛИЗБЕТА. Тебе холодно?
ПЕТЕР. Ты же знаешь, мне всегда холодно!
ЛИЗБЕТА. Старый Яков опять приходил. Отдай ему лодку, его река кормит. Без лодки он пропадет.
ПЕТЕР. На реке можно ловить и на чужих лодках. Главное — поглубже нырнуть.
ЛИЗБЕТА. Рыбакам каждый грош достается с трудом. У Якова кроме рук и лодки ничего нет.
ПЕТЕР. Вернет долг — получит лодку.
ЛИЗБЕТА. Петер, когда-то ты был таким же, как и он.
ПЕТЕР. Еще немного времени, и половина Шварцвальда окажется у меня в долгу. Я добьюсь того, чтобы каждый приходил ко мне на поклон за кусок хлеба или за глоток вина. Каждый мой гульден превратится в десять, десять — в сто, сто — в тысячу, и я стану миллионером.
ЛИЗБЕТА. Петер, умоляю тебя, подумай о бедняках-соседях. Не будь таким жестокосердным, сжалься над ними.
ПЕТЕР. А кто сжалился надо мной? Кто пожалел меня, когда окружной начальник продал мой дом и все имущество с молотка? Так о какой жалости может идти речь?
ЛИЗБЕТА. Но я не могу видеть, как бедняки дни и ночи осаждают наш дом, выпрашивая милостыню.
ПЕТЕР. На этот счет ты можешь быть спокойна. Мой друг старший лесничий пообещал достать мне хороших овчарок. Тогда, я надеюсь, все эти «кошачьи концерты» под окнами моего дома прекратятся.
ЛИЗБЕТА. Петер, если ты не жалеешь их, то пожалей хотя бы меня! Я не могу слышать, как уже все в Шварцвальде говорят о том, что госпожа Мунк еще жаднее, чем ее муж: она не даст умирающему глотка воды, а голодному — корки хлеба!
ПЕТЕР. Не можешь — не слушай! И поменьше верь всяким сплетням. Пусть болтают, что хотят — язык без костей!
Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше
Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги